Chapter 28, Verse 5

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bis isə istəyirdik ki, o yerdə zəif düşüb əzilənlərə (İsrail oğullarına) mərhəmət göstərək, onları (xeyirxah işlərdə) öndə gedənlər və (Fir’onun mülkünə) varislər edək.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A Mi smo htjeli da one koji su na Zemlji tlačeni milošću obaspemo i da ih vođama i nasljednicima učinimo,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I željeli smo da obdarimo one koji su učinjeni slabima na Zemlji, i učinimo ih imamima, i učinimo ih nasljednicima,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我要把恩典賞賜給大地上受欺負的人,我要以他們為表率,我要以他們為繼承者,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En het behaagde ons genadig te zijn nopens de zwakken van het land, en hen tot toonbeelden van godsdienst te maken, en tot erfgenamen van de welvaart van Pharao en zijn volk;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما خواستيم بر كسانى‌كه در زمين ضعيف شده بودند، منت بگذاريم و آن‌ها را پيشوايانى سازيم و آن‌ها را وارث زمين كنيم.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما می‌خواهیم بر مستضعفان زمین منّت نهیم و آنان را پیشوایان و وارثان روی زمین قرار دهیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و ما می خواستیم به آنان که در آن سرزمین به ناتوانی و زبونی گرفته شده بودند، نعمت های باارزش دهیم، و آنان را پیشوایان مردم و وارثان [اموال، ثروت ها و سرزمین های فرعونیان] گردانیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما اراده داشتیم که بر آن طایفه ضعیف و ذلیل کرده شده در آن سرزمین منّت گذارده و آنها را پیشوایان (خلق) قرار دهیم و وارث (ملک و جاه فرعونیان) گردانیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeants et en faire les héritiers,
Montada Montada
Nous voulions favoriser ceux qui étaient opprimés sur terre, en faire des guides et en faire des héritiers ;
Rashid Maash Rashid Maash
Or, Nous voulions favoriser le peuple qui était ainsi persécuté, lui rendre sa liberté, en faire un modèle pour les nations et lui faire hériter de l’autorité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir wollten denen, die im Lande als schwach erachtet worden waren, Huld erweisen und sie zu Führern machen und zu Erben einsetzen
Und WIR wollen denjenigen, die im Lande abgeschwächt wurden, Gnade erweisen, aus ihnen Imame machen, zu den Erben machen,
Wir aber wollten denjenigen, die im Land unterdrückt wurden, eine Wohltat erweisen und sie zu Vorbildern machen und zu Erben machen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir wollten, dass wir eine Wohltat erweisen zu denjenigen, die unterdrückt wurden in dem Land und wir machtej sie (zu) Anführern und wir machten sie zu Erben,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Munã nufin Mu yi falala ga waɗanda aka raunanar a cikin ƙasar, kuma Mu sanya su shugabanni, kuma Mu sanya su magãda.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi (Mesir) itu dan hendak menjadikan mereka pemimpin dan menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (bumi),

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Invece Noi volevamo colmare di favore quelli che erano stati oppressi, farne delle guide e degli eredi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Noi abbiamo desiderato essere favorevoli a coloro che venivano oppressi per renderli comandanti ed eredi della terra,

Japanese

Japanese Japanese
われは,この国で虐げられている者たちに情けを懸度いと思い,かれらを(信仰の)指導者となし,(この国の)後継ぎにしようとした。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാമാകട്ടെ ഭൂമിയില്‍ അടിച്ചമര്‍ത്തപ്പെട്ട ദുര്‍ബലരോട്‌ ഔദാര്യം കാണിക്കുവാനും, അവരെ നേതാക്കളാക്കുവാനും, അവരെ ( നാടിന്‍റെ ) അനന്തരാവകാശികളാക്കാനുമാണ്‌ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E quisemos agraciar os subjugados na terra, designando-os imames e constituindo-os herdeiros.
E Nós desejamos fazer mercê para os que foram subjugados, na terra, e fazê-los próceres e fazê-los os herdeiros do reino de Faraó,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но Нам было угодно оказать милость тем, кто был унижен на земле (египетской), сделать их предводителями и наследниками. (богатств Фир'ауна).
V. Porokhova V. Porokhova
Мы пожелали милость оказать ■ Тем, кто на той земле был угнетен, - ■ Имамами их сделать (для народов) ■ И дать в наследство (обетованную землю);

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ گھُريوسون تہ جن کي مُلڪ ۾ ھيڻو ڪيو ويو ھو، تن تي اِحسان ڪريون ۽ کين اڳواڻ بڻايون ۽ کين وارث ڪريون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quisimos agraciar a los que habían sido humillados en el país y hacer de ellos jefes, hacer de ellos herederos,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Nosotros quisimos favorecer a quienes habían sido desfavorecidos en la Tierra y les hicimos dirigentes y les hicimos los herederos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Quise agraciar a quienes habían sido esclavizados en la Tierra, y convertirlos en líderes ejemplares y en herederos,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Фиргаун кулында изелгән Ягъкуб балаларын коткарып аларга рәхмәт итәргә һәм аларны Имамнар итәргә, һәм дә Фиргаун байлыгына варислар итәргә теләдек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ve biz istiyoruz ki, yeryüzünde ezilip horlananlara bağışta bulunalım, onları önderler yapalım, onları mirasçılar haline getirelim.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz ise, ülkede güçsüz bırakılanlara ihsanda bulunmak ve onları önderler yapmak ve onları (oraya) mirasçı kılmak istiyorduk.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz ise, o yerde güçsüz düşürülenlere lütufta bulunmak, onları önderler yapmak ve onları (mukaddes topraklara) vâris kılmak istiyorduk. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم چاہتے تھے کہ ہم ایسے لوگوں پر احسان کریں جو زمین میں (حقوق اور آزادی سے محرومی اور ظلم و استحصال کے باعث) کمزور کر دیئے گئے تھے اور انہیں (مظلوم قوم کے) رہبر و پیشوا بنا دیں اور انہیں (ملکی تخت کا) وارث بنا دیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم چاہتے تھے کہ جو لوگ ملک میں کمزور کر دیئے گئے ہیں اُن پر احسان کریں اور اُن کو پیشوا بنائیں اور انہیں (ملک کا) وارث کریں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم چاہتے تھے کہ ان کمزوریوں پر احسان فرمائیں اور ان کو پیشوا بنائیں (ف۶) اور ان کے ملک و مال کا انہیں کو وارث بنائیں (ف۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA (Allah) muốn ban ân cho những người yếu thế trong xứ, TA muốn làm cho họ thành những nhà lãnh đạo và thành những người kế thừa.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A sì fẹ́ ṣèdẹ̀ra fún àwọn tí wọ́n sọ di ọ̀lẹ lórí ilẹ̀, A (fẹ́) ṣe wọ́n ní aṣíwájú. A sì (fẹ́) kí wọ́n jogún (ilẹ̀).