Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları (dünyada insanları) cəhənnəm oduna (küfrə, şirkə) çağıran rəhbərlər etdik. Qiyamət günü onlara (Allahın əzabından qurtarmaq üçün) heç bir kömək edilməyəcəkdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u vatru – a na Sudnjem danu niko im neće pomoći –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I učinili smo ih imamima (koji) pozivaju vatri, a na Dan kijameta neće biti pomognuti.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我以他們為召人於火獄的罪魁,復活日,他們將不獲援助。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij gaven hun bedriegelijke goden, die hunne volgers tot de hel uitnoodigden, en op den dag des oordeels zullen zij tegen de straf niet beschut worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنها را پيشوايانى ساختيم كه مردم را به آتش جهنم مىخواندند و روز قيامت كسى به آنها كمك نمىكند.(41)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنان [= فرعونیان] را پیشوایانی قرار دادیم که به آتش (دوزخ) دعوت میکنند؛ و روز رستاخیز یاری نخواهند شد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان را [به کیفر طغیانشان] پیشوایانی که دعوت به آتش می کنند قرار دادیم، و روز قیامت یاری نمی شوند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آن قوم (ظالم) را پیشوایان (ضلالت و) دعوت به دوزخ قرار دادیم و روز قیامت یاری نخواهند شد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous fîmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Résurrection ils ne seront pas secourus.
Montada
Montada
Nous fîmes d’eux des chefs qui appellent (les hommes) vers le Feu. Au Jour de la Résurrection, ils n’auront point de secours.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons fait d’eux des chefs menant les leurs en Enfer et qui, le Jour de la résurrection, ne pourront être sauvés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir machten sie zu Führern, welche (Menschen) zum Feuer luden; und am Tage der Auferstehung werden sie keinen Beistand finden.
Und WIR machten sie zu Imamen, die zum Feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen nicht beigestanden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir machten sie zu Anführern, die zum (Höllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir machten sie (zu) zu Anführern, die einladen zu dem Feuer. Und (an dem) Tag der Auferstehung, nicht wird ihnen Hilfe zuteil.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka sanya su shũgabanni, sunã kira zuwa ga wuta, kuma a Rãnar ¡iyãma bã zã a taimake su ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami jadikan mereka pemimpin-pemimpin yang menyeru (manusia) ke neraka dan pada hari kiamat mereka tidak akan ditolong.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ne facemmmo guide che invitano al Fuoco e, nel Giorno della Resurrezione, non saranno soccorsi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi li abbiamo resi come guide che invitano al Fuoco e nel Giorno del Giudizio non troveranno alcun aiuto.
Japanese
Japanese
Japanese
われは,かれらを(人びとを)火獄に誘う先導者とした。復活の日には,かれらは助けられることはない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ നാം നരകത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്ന നേതാക്കന്മാരാക്കി. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളില് അവര്ക്കൊരു സഹായവും നല്കപ്പെടുന്നതല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os designamos líderes, para incitarem (seus sequazes) ao fogo infernal; e, no Dia da Ressurreição, não serãosocorridos.
E fizemo-los próceres, convocando os homens ao Fogo. E, no Dia da Ressurreição, não serão socorridos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И Мы сделали их предводителями, зовущими [людей] к [адскому] огню, и в День воскресения не будет им помощи.
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы их сделали имамами, зовущими к Огню, ■ И в Судный День им помощи не будет, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اسان اُھي (دوزخين جا اڳواڻ) بڻايا جو (ماڻھن کي) باھ ڏانھن سڏيندا ھئا، ۽ قيامت جي ڏينھن مدد نہ ڏبن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Hicimos de ellos jefes que llaman al Fuego. Y el día de la Resurrección no serán auxiliados.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Les hicimos dirigentes llamando al Fuego y el Día del Levantamiento no serán auxiliados.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Hice que ellos [en esta vida] fueran líderes, pero conducían [a la gente al] Infierno. El Día de la Resurrección no serán socorridos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без аларны дөньяда имамнар кылдык, алар үзләренә ияргән кешеләрне утка чакыралар, аларга кыямәт көнендә ярдәм бирелмәс.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü ise onlara yardım olunmayacaktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے انہیں (دوزخیوں کا) پیشوا بنا دیا کہ وہ (لوگوں کو) دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن ان کی کوئی مدد نہیں کی جائے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا تھا وہ (لوگوں) کو دوزخ کی طرف بلاتے تھے اور قیامت کے دن اُن کی مدد نہیں کی جائے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہیں ہم نے (ف۱۰۶) دوزخیوں کا پیشوا بنایا کہ آگ کی طرف بلاتے ہیں (ف۱۰۷) اور قیامت کے دن ان کی مدد نہ ہوگی،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã làm cho bọn họ thành những tên cầm đầu trong việc kêu gọi người ta đi vào Hỏa Ngục, rồi vào Ngày Phán Xét, bọn họ sẽ không được giúp đỡ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A ṣe wọ́n ní aṣíwájú tó ń pèpè sínú Iná. Tí ó bá sì di Ọjọ́ Àjíǹde, A ò níí ràn wọ́n lọ́wọ́.