Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz inanan bir tayfa üçün sənə Musanın və Fir’onun hekayətindən (bir qismini) olduğu kimi söyləyəcəyik.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi ćemo ti kazati neke vijesti o Musau i faraonu, onako kako je bilo, i to za one ljude koji vjeruju.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Recitiramo ti (dio) vijesti o Musau i faraonu s Istinom, za ljude koji vjeruju.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我本著真理,為信道的民眾而對你敘述穆薩和法老的事蹟。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij willen u, o Mahomet! sommige gedeelten van de geschiedenis van Mozes en Pharao, met waarheid opzeggen, ten behoeve van hen, die gelooven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
داستان موسى و فرعون را براى افرادى كه ايمان دارند به حق بر تو مىخوانيم.(3)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما از داستان موسی و فرعون بحقّ بر تو میخوانیم، برای گروهی که (طالب حقّند و) ایمان میآورند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بخشی از سرگذشت [مهم] موسی و فرعون را برای [عبرت گرفتن] مردمی که ایمان می آورند به حق و راستی بر تو می خوانیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما از حکایت موسی و فرعون به حق بر تو بیان میکنیم تا اهل ایمان از دانستن آن منتفع شوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient.
Montada
Montada
Nous te relatons, en toute vérité, quelques faits de l’histoire de Moïse et de Pharaon, à l’adresse des gens qui ont la foi.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous allons te relater, en toute vérité, une partie de l’histoire de Moïse et de Pharaon destinée à des hommes qui croient avec sincérité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir verlesen dir wahrheitsgemäß einen Teil der Geschichte von Moses und Pharao, für Leute, die glauben.
WIR tragen dir vor von der Begebenheit von Musa und Pharao wahrheitsgemäß für Leute, die den Iman verinnerlichen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir verlesen dir von der Kunde über Musa und Fir'aun der Wahrheit entsprechend, für Leute, die glauben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wir verlesen dir von (der) Kunde Musas und Fir'auns mit der Wahrheit, für Leute die glauben.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Munã karantãwa a kanka daga lãbarin Mũsã da Fir'auna da gaskiya dõmin mutãne waɗanda suke yin ĩmãni.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kami membacakan kepadamu sebagian dari kisah Musa dan Fir'aun dengan benar untuk orang-orang yang beriman.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ti racconteremo secondo verità la storia di Mosè e di Faraone, per un popolo di credenti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi ti abbiamo raccontato nella verità le storie di Mosè e del Faraone per coloro che credono.
Japanese
Japanese
Japanese
われは信仰する者のために,ムーサーとフィルアウンの物語の1部をありのままあなたに読誦しよう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി മൂസായുടെയും ഫിര്ഔന്റെയും വൃത്താന്തത്തില് നിന്നും സത്യപ്രകാരം നിനക്ക് നാം ഓതികേള്പിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, relatar-te-emos, algo da história de Moisés e do Faraó (e também) ao povo fiel.
Recitamos, para ti, com a verdade, algo da história de Moisés e Faraó, para beneficiar um povo que crê.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы доподлинно прочтем тебе для верующих людей историю Мусы (Моисея) и Фараона.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы доподлинно провозгласим тебе для верующих людей повесть о Мусе и Фир'ауне.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы в истине тебе изложим ■ Рассказ о Мусе и (неверном) Фараоне ■ Для наставления уверовавших (в Бога).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) موسىٰ ۽ فرعون جو ڪُجھ احوال مؤمن ماڻھن (جي ٻڌائڻ) لاءِ تو کي سچيءَ طرح پڙھي ٻڌايون ٿا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Te recitamos la historia de Moisés y de Faraón, conforme a la verdad, para gente que cree.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Te recitamos la verdad sobre la historia de Moisés y el Faraón para una gente que es creyente.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Te narro parte de la verdadera historia de Moisés y del Faraón, para la gente que cree.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без сиңа Муса беләм Фиргаун хәбәрләреннән хаклык белән укыйбыз иман китергән кавемнәр өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İman edecek bir toplum için, Mûsa ve Firavun'un haberinden bir kısmını sana hak olarak okuyacağız.
Sha'aban British
Sha'aban British
İman eden bir toplum için Musa ve Firavun’un haberlerinden bir kısmını sana hak olarak okuyacağız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ پر موسٰی (علیہ السلام) اور فرعون کے حقیقت پر مبنی حال میں سے ان لوگوں کے لئے کچھ پڑھ کر سناتے ہیں جو ایمان رکھتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمدﷺ) ہم تمہیں موسٰی اور فرعون کے کچھ حالات مومن لوگوں کو سنانے کے لئے صحیح صحیح سناتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم تم پر پڑھیں موسیٰ اور فرعون کی سچی خبر ان لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA (Allah) đọc cho Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) nghe câu chuyện về Musa và Pha-ra-ông bằng sự thật, (một câu chuyện) dành cho đám người có đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
À ń ké nínú ìró (Ànábì) Mūsā àti Fir‘aon fún ọ pẹ̀lú òdodo nítorí ìjọ tó gbàgbọ́ lódodo.