Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Etdikləri zülm (küfr) üzündən onlara deyilən söz yerinə yetər (və’d olunduqları əzab, müsibət başlarına gələr). Onlar heç danışa da bilməzlər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I njih će stići kazna zato što su mnogobošci bili, pa neće moći ni riječ izustiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I past će na njih Riječ što su činili zulm, pa oni neće govoriti.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
預言將對他們的不義而對他們實現,所以他們啞口無言。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En het vonnis der verdoemenis zal op hen nederkomen, omdat zij onrechtvaardig hebben gehandeld, en zij zullen geen woord tot hunne verontschuldiging spreken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بهخاطر ظلمى كه مىكردند، فرمان عذاب آنها صادر مىشود و آنها حرفى نمىزنند.(85)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در این هنگام، فرمان عذاب بخاطر ظلمشان بر آنها واقع میشود، و آنها سخنی ندارند که بگویند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به سبب ستمی که [به آیات ما] روا داشتند، عذاب ما بر آنان حتمی و لازم می شود، پس [برای معذور نشان دادن خود] سخن نمی گویند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و فرمان عذاب شدید به کیفر (کفر و) ظلم بر آنها برسد و هیچ سخن دیگر نتوانند گفت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et la Parole leur tombera dessus à cause de leurs méfaits. Et ils ne pourront rien dire.
Montada
Montada
Le verdict sera alors prononcé contre eux pour les injustices qu’ils auront commises ; et ils ne diront mot.
Rashid Maash
Rashid Maash
Le châtiment s’abattra alors sur eux pour prix de leur impiété, sans qu’ils puissent s’exprimer.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und der Befehl wird ihres Frevels wegen gegen sie ergehen, und sie werden nicht reden.
Und die Bestimmung ist gegen sie ergangen wegen dem, was sie an Unrecht taten, so geben sie von sich keinen Laut.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und das Wort wird über sie fällig werden dafür, daß sie Unrecht taten, und da werden sie nicht reden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und es wird fällig werden das Wort über sie, weil sie Unrecht taten so sie nicht werden reden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma magana ta auku a kansu, sabõda zãluncin da suka yi. To, sũ bã su da ta cẽwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan jatuhlah perkataan (azab) atas mereka disebabkan kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata (apa-apa).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il Decreto cadrà loro addosso, perché furono ingiusti e non parleranno [più].
Safi Kaskas
Safi Kaskas
La parola di verità starà di fronte a loro, a causa delle loro azioni malvagie. E saranno incapaci di parlare.
Japanese
Japanese
Japanese
そして御言葉が,かれらに対し下されると,その自ら行った悪行のためにかれらは(一言も)言えないであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചതു നിമിത്തം ( ശിക്ഷയെപ്പറ്റിയുള്ള ) വാക്ക് അവരുടെ മേല് വന്നു ഭവിച്ചു. അപ്പോള് അവര് ( യാതൊന്നും ) ഉരിയാടുകയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E a sentença recairá sobre eles, por sua iniqüidade, e nada terão a alegar.
E o Dito cumprir-se-á sobre eles, porque foram injustos; então, nada pronunciarão.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Слово свершится над ними за то, что они поступали несправедливо, и они будут безмолвствовать.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Падет на них приговор за их бесчинства, и они слова не вымолвят [в оправдание].
V. Porokhova
V. Porokhova
Тогда исполнится над ними Слово - ■ За то, что были злочестивы, ■ И ни единый звук не издадут они.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندن ظلم ڪرڻ سببان مٿن (عذاب جو) انجام لازم ٿي چُڪو، پوءِ اُھي (ماڻھو) ڳالھائي نہ سگھندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Se pronunciará contra ellos la sentencia por haber obrado impíamente y no tendrán qué decir.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y se emita la sentencia contra ellos por haber oprimido y ellos no hablarán.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego los azotará el castigo que había sido prometido por haber cometido injusticias, y no podrán decir una sola palabra [para excusarse].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Золым итүләре сәбәпле аларга ґәзаб хак вә лаек булды, алар гозер күрсәтеп сөйләшергә кадир булмаслар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşledikleri zulümler yüzünden o söz tepelerine inmiştir; artık tek kelime söyleyemezler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Zulmetmelerinden dolayı aleyhlerinde söz (azap) gerçekleşmiş olur ve onlar artık konuşamazlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yaptıkları haksızlıktan ötürü, (azaba uğrayacaklarını bildiren) o söz gerçekleşmiştir; artık onlar konuşamazlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان پر (ہمارا) وعدہ پورا ہوچکا اس وجہ سے کہ وہ ظلم کر تے رہے سو وہ (جواب میں) کچھ بول نہ سکیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اُن کے ظلم کے سبب اُن کے حق میں وعدہ (عذاب) پورا ہوکر رہے گا تو وہ بول بھی نہ سکیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بات پڑچکی ان پر (ف۱۴۵) ان کے ظلم کے سبب تو وہ اب کچھ نہیں بولتے (ف۱۴۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Lời hứa về việc trừng phạt họ bởi những sai quấy mà họ đã làm chắc chắn sẽ được thể hiện, rồi lúc đó họ sẽ không thể nói được gì.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ọ̀rọ̀ náà sì kò lé wọn lórí nítorí pé wọ́n ṣàbòsí. Wọn kò sì níí sọ̀rọ̀.