Chapter 27, Verse 31

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Məzmunu belədir: ) ”Mənə qarşı təkəbbür göstərməyin və yanıma müt’i (müsəlman) olaraq gəlin! (Mənim də’vətimə saymazlıqla yanaşmayın. Allaha təslim olaraq yanıma gəlin)”.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!'
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ne uzdižite se nada mnom i dođite mi pokorni."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們不要對我傲慢無禮,你們應當來歸順我。』」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Staat niet op tegen mij, maar komt en geeft u aan mij over.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه بر من برترى نجوييد و با حال تسليم پيش من بياييد.(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
توصیه من این است که نسبت به من برتری‌جویی نکنید، و بسوی من آیید در حالی که تسلیم حقّ هستید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [مضمونش این است که] بر من برتری می ویید و همه با حالت تسلیم نزد من آیید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(و بعد چنین نگاشته) که بر من برتری مجویید و تسلیم امر من شوید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission».
Montada Montada
Ne vous montrez pas hautains et venez vers moi entièrement soumis.” »
Rashid Maash Rashid Maash
Ne vous opposez pas à moi avec orgueil, mais venez me faire acte de soumission. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Seid nicht überheblich gegen mich, sondern kommt zu mir in Ergebenheit.""
Erhebt euch nicht über mich und kommt zu mir als Muslime!"
Seid mir gegenüber nicht überheblich und kommt als (Allah) Ergebene zu mir'."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dass nicht seid überheblich gegen mich und kommt zu mir (als) Sich-ergebene."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kada ku yi girman kai a gare ni, kuma ku zo mini kunã mãsu sallamãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Bahwa janganlah kamu sekalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
non siate arroganti nei miei confronti e venite a me sottomessi ad Allah».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non siate arroganti contro di me, ma avvicinatevi a me in sottomissione (alla vera religione)”.

Japanese

Japanese Japanese
それはこう言っている。わたしに対しあなたがたは高慢であってはなりません。(真の教えに)服従してわたしのもとに来なさい。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എനിക്കെതിരില്‍ നിങ്ങള്‍ അഹങ്കാരം കാണിക്കാതിരിക്കുകയും, കീഴൊതുങ്ങിയവരായിക്കൊണ്ട്‌ നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ അടുത്ത്‌ വരികയും ചെയ്യുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não vos ensoberbeçais; outrossim, vinde a mim, submissos!
Não vos sublimeis em arrogância, sobre mim, e vinde a mim, como muçulmanos'."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными\"\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Не превозноситесь передо мною и предстаньте передо мною покорными\"\".
V. Porokhova V. Porokhova
Против меня надменными и дерзкими не будьте, ■ Ко мне в смирении покорном приходите!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھن مضمون سان لکيل آھي) تہ منھنجي آڏو وڏائي نہ ڪريو ۽ مون وٽ مسلمان ٿي اچو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡No os mostréis altivos conmigo y venid a mí sumisos!'»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
No seáis altaneros ante mí y venid a mí con sumisión.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No se muestren altivos conmigo [y mi mensaje] y vengan a mí sumisos [monoteístas]’".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Миңа тәкәбберлек итмәгез, итагать иткәнегез хәлдә миңа килегез\", – дип язылган диде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Söylediği şu: Bana büyüklük taslamaya kalkmayın. Teslim olarak huzuruma gelin.\
Sha'aban British Sha'aban British
Bana karşı büyüklenmeyin ve müslüman olarak bana gelin (diye yazıyor).
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Bana baş kaldırmayın, teslimiyet gösterip bana gelin, diye (yazmaktadır)».

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اس کامضمون یہ ہے) کہ تم لوگ مجھ پر سربلندی (کی کوشش) مت کرو اور فرمانبردار ہو کر میرے پاس آجاؤ،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(بعد اس کے یہ) کہ مجھے سرکشی نہ کرو اور مطیع ومنقاد ہو کر میرے پاس چلے آؤ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ کہ مجھ پر بلندی نہ چاہو (ف۴۶) اور گردن رکھتے میرے حضور حاضر ہو (ف۴۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“(Nội dung của nó:) Các ngươi chớ cao ngạo đối với Ta và hãy đến trình diện Ta như một người Muslim (thần phục Allah).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kí ẹ má ṣègbéraga sí mi, kí ẹ sì wá sí ọ̀dọ̀ mi (láti di) mùsùlùmí.”