Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, Biz onları (Fir’onu və tayfasını) bağlardan və bulaqlardan çıxartdıq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa ih izvedosmo iz vrtova i izvora,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我就使他們離開許多園圃和源泉,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zoo deden wij hun hunne tuinen, hunne fonteinen,
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما فرعونيان را از باغها و چشمهها و از گنجها و خانههاى پرارزش خارج كرديم.(57 و 58)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سرانجام فرعونیان مغلوب شدند،) و ما آنها را از باغها و چشمهها بیرون راندیم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس ما آنان را [به دنبال بنی اسرائیل] از باغ ها و چشمه سارها [که نعمت های ما در سرزمین مصر بود] بیرون کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (با وجود این همه دعویها) ما آنها را از باغهای مصفّا با نهرهای آب روان بیرون کردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
Montada
Montada
Nous les ravîmes alors à (leurs) jardins et à (leurs) sources,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons arraché Pharaon et les siens à leurs jardins et leurs sources,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So vertrieben Wir sie aus Gärten und von Quellen
Dann vertrieben WIR sie aus Dschannat, Quellen,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So ließen wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Muka fitar da su daga gonaki da marẽmari.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka Kami keluarkan Fir'aun dan kaumnya dari taman-taman dan mata air,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Facemmo sì che abbandonassero giardini e fonti,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così li abbiamo espulsi dai Giardini, dalle fonti,
Japanese
Japanese
Japanese
それでわれは,かれらを果樹園や泉から追い出し,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ തോട്ടങ്ങളില്നിന്നും നീരുറവകളില്നിന്നും നാം അവരെ പുറത്തിറക്കി
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais.
Então, Nós os fizemos sair de jardins e fontes,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Но Мы изгнали их из садов, [лишили] источников,
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы (вынудили) их покинуть ■ Сады, источники питья,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله فرمائي ٿو تہ) پوءِ اُنھن (فرعونين) کي باغن ۽ چشمن مان ٻاھر ڪڍيوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Les expulsamos de sus jardines y fuentes,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y les sacamos de los jardines y las fuentes
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һәм Без Фиргаунне вә гаскәрне бакчалардан вә елгалардан чыгардык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine biz onları bahçelerinden, pınarlarından çıkardık.
Sha'aban British
Sha'aban British
(Allah Teâlâ buyurdu ki): Biz de onları, bahçelerden ve pınarlardan çıkardık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ama (sonunda) biz onları (Firavun ve kavmini), bahçelerden, pınarlardan, çıkardık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے انہیں (ف۵۹) باہر نکالا باغوں اور چشموں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bởi thế, TA (Allah) đã tống bọn chúng (Pha-ra-ông và quân lính của hắn) ra khỏi hoa viên và suối nước.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A mú (ìjọ Fir‘aon) jáde kúrò nínú àwọn ọgbà oko àti ìṣẹ́lẹ̀rú omi,