Chapter 26, Verse 45

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bundan sonra Musa da əsasını (yerə) atdı. (Əsa) dərhal (bir əjdaha olub) onların hoqqabazlıqla düzəltdiyi şeyləri uddu.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zatim Musa baci svoj štap, koji, odjednom, proguta ono što su oni lažno izveli.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad Musa baci štap svoj, pa gle: on proguta ono šta su lažirali.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
穆薩就扔下他的手杖,那條手杖忽然吞下了他們所幻化的(大蛇)。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En Mozes wierp zijn staf neder, en ziet, de staf verzwolg wat zij valschelijk hadden uitgedacht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پس موسى عصايش را انداخت كه ناگهان تمام وسايل آن‌ها را بلعيد.(45)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس موسی عصایش را افکند، ناگهان تمام وسایل دروغین آنها را بلعید!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس موسی عصایش را افکند، ناگاه آنچه را جادوگران با نیرنگ [و به صورت غیر واقعی] ساخته بودند، بلعید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
در آن حال موسی عصای خود را بیفکند که ناگاه (اژدهایی عظیم شد و) همه وسایل سحر انگیزی ساحران را به کام فرو می‌برد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
Montada Montada
Moïse jeta alors son bâton qui aussitôt se mit à avaler leurs artifices.
Rashid Maash Rashid Maash
Mais Moïse jeta à son tour son bâton qui se mit à engloutir leurs artifices.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann warf Moses seinen Stock hin, und siehe, er verschlang (all) das, was sie vorgetäuscht hatten.
Dann warf Musa seinen Stock, dann verschlang er, was sie vortäuschten.
So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So warf Musa seinen Stock, da er verschlang, was sie vortäuschten.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Mũsa ya jẽfa sandarsa, sai ga ta tanã harhaɗe abin da suke yi na ƙarya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gettò Mosè il suo bastone ed esso inghiottì i loro artifici.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Poi Mosè gettò il suo bastone, e questo inghiottì tutti i loro inganni.

Japanese

Japanese Japanese
その時ムーサーが杖を投げると,見るがいい。それはかれらの捏造したものを,呑み込んでしまった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം മൂസാ തന്‍റെ വടി താഴെയിട്ടു അപ്പോഴതാ അത്‌ അവര്‍ വ്യാജമായി നിര്‍മിച്ചിരുന്നതിനെയെല്ലാം വിഴുങ്ങിക്കളയുന്നു

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado.
E Moisés lançou sua vara; e ei-la que engoliu o que forjaram.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тогда Муса бросил свой посох, и тот проглотил все, что они наколдовали.
V. Porokhova V. Porokhova
И бросил Муса жезл свой - ■ И вот мгновенно он пожрал ■ То, что измыслили они лукаво.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ موسىٰ پنھنجي لَٺ اُڇلي تہ اُھا اُتي جو اُتي جيڪو ناٽڪ بڻائيندا ويا سو ڳھندي ويئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Entonces, Moisés lanzó su bastón y éste engulló inmediatamente lo que ellos habían transformado.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра Муса таягын җиргә ташлады, шулвакыт зур елан булды да тегеләрнең сихер белән елан итеп күрсәткән аркан вә таякларын чәйнәп ашап бетерде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Mûsa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.
Sha'aban British Sha'aban British
Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا ڈنڈا ڈال دیا تو وہ (اژدھا بن کر) فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے (اپنی اصل حقیقت سے) پھیر رکھی تھیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان چیزوں کو جو جادوگروں نے بنائی تھیں یکایک نگلنے لگی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈالا جبھی وہ ان کی بناوٹوں کو نگلنے لگا (ف۴۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng khi Musa ném chiếc gậy của Y xuống, nó nuốt mất những món vật mà họ đã làm giả.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, (Ànábì) Mūsā ju ọ̀pá rẹ̀ sílẹ̀. Ó sì ń gbé ohun tí wọ́n pa nírọ́ kalẹ̀ mì kálókáló.