Chapter 26, Verse 42

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on) dedi: “Bəli! Və üstəlik siz (mənə) yaxın adamlar olacaqsınız!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Hoće\" – odgovori on – \"bićete tada sigurno meni najbliži.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "Da, i uistinu ćete tad biti od približenih."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「是的,在那時,你們必蒙寵幸。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij antwoordde: Ja, en gij zult mijn persoon mogen naderen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون گفت: آرى، در آن صورت شما از مقربان درگاه خواهيد بود.(42)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «(آری،) و در آن صورت شما از مقرّبان خواهید بود!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفت: آری، و در آن صورت مسلماً از مقربان [درگاه] خواهید شد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون گفت: آری البته علاوه بر اجر خدمت از مقربان (درگاهم) نیز خواهید شد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il dit: «Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches!»
Montada Montada
« Oui, dit Pharaon, et vous ferez certainement partie des privilégiés. »
Rashid Maash Rashid Maash
« Oui et vous serez même intégrés à ma cour », répondit Pharaon.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Ja, und dann werdet ihr zu unseren Nächsten gehören."
Er sagte: "Ja! Und gewiß, ihr werdet dann doch von den Vertrauten sein."
Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Ja. Und wahrlich, ihr dann (seid) sicherlich von den Nahegestellten."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Na'am! Kuma lalle ne, kũ ne a lõkacin haƙĩƙa muƙarrabai."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Fir'aun menjawab: \"Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Sí, e in tal caso sarete tra i favoriti».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli disse: “Sì, perché in quel caso sarete tra i miei favoriti”.

Japanese

Japanese Japanese
かれ(フィルアウン)は言った。「勿論である。その場合あなたがたは,必ず側近となろう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( ഫിര്‍ഔന്‍ ) പറഞ്ഞു: അതെ, തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ സാമീപ്യം നല്‍കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim).
Faraó disse: "Sim, e, por certo, estareis entre os achegados"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он ответил: \"Да. В таком случае вы будете в числе моих приближенных\".
V. Porokhova V. Porokhova
Им (Фараон) ответил: ■ \"Да! Вы будете приближены к моей персоне\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(فرعون) چيو تہ، ھائو ۽ بيشڪ اوھين اُنھيءَ مھل (منھنجن) ويجھن مان ٿيندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo: «Sí. Y, en verdad, seréis entonces de los cercanos a mí.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әйтте: \"Әлбәттә булыр, әгәр Мусаны җиңсәгез минем якыннарымнан булырсыз\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız.\
Sha'aban British Sha'aban British
Evet, dedi. Siz o zaman, bana yakınlaştırılmış kimselerden olacaksınız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولا ہاں اور اس وقت تم میرے مقرب ہوجاؤ گے (ف۴۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Pha-ra-ông) bảo: “Chắc chắn có, nhất định lúc đó các ngươi sẽ trở thành các cận thần của ta.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Fir‘aon) wí pé: “Bẹ́ẹ̀ ni, dájúdájú nígbà náà ẹ máa wà nínú àwọn alásùn-únmọ́ (mi).”