Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Artıq əzab onları yaxaladı (hamısı məhv oldu). Şübhəsiz ki, bunda (Salehin bu hekayətində) bir ibrət vardır. Halbuki onların əksəriyyəti iman gətirmədi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I stiže ih kazna. To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad ih spopade kazna. Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
但他們還是受了懲罰。此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Want de straf, waarmede zij bedreigd waren geworden, overviel hen. Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel van hen geloofde niet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درنتيجه دچار عذاب شدند. در اين كار نشانهاى وجود دارد. بيشتر آنها مؤمن نبودند.(158)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و عذاب الهی آنان را فرا گرفت؛ در این، آیت و نشانهای است؛ ولی بیشتر آنان مؤمن نبودند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در نتیجه عذاب آنان را فرا گرفت. بی تردید در این سرگذشت، عبرتی بزرگ وجود دارد و [قوم صالح] بیشترشان مؤمن نبودند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه عذاب موعود آنان را درگرفت (و هلاک گردیدند) . همانا در هلاک این قوم آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
Montada
Montada
Le supplice les saisit. Il y a certes là un Signe indéniable, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils furent saisis par le châtiment. Voilà assurément un enseignement, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht.
Dann richtet sie die Peinigung zugrunde. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da ergriff sie die Strafe. Wahrlich, in diesem (ist) sicherlich ein Zeichen doch nicht sind (die) meisten von ihnen Gläubige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka azãba ta kãma su. Lalle ne a cikin wannan akwai ãyã, kuma mafi yawansu, ba su kasance mãsu ĩmãni ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka mereka ditimpa azab. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat bukti yang nyata. Dan adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Li colpì il castigo. Ecco certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e la punizione li colse. In verità, in questo c’è un segno, ma la maggior parte di loro non crederà,
Japanese
Japanese
Japanese
それは懲罰がかれらを襲ったからである。本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഉടനെ ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടി തീര്ച്ചയായും അതില്( മനുഷ്യര്ക്ക് ) ഒരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് എന്നാല് അവരില് അധികപേരും വിശ്വസിക്കുന്നവരായില്ല
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E o castigo os açoitou. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê.
Então, o castigo apanhou-os. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Их постигло наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Постигло их наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их тем не менее не уверовали.
V. Porokhova
V. Porokhova
Расплата же (за этот грех) постигла их немедля, - ■ В этом, поистине, знаменье (для людей), ■ Но большинство из них не веруют (в Аллаха).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کين عذاب پڪڙيو، بيشڪ اُن ۾ نشاني آھي، ۽ منجھانئن گھڻا مڃڻ وارا نہ ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y fueron castigados. En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El castigo los azotó. En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Һәм аларны ґәзаб тотты, боларның һәлак булуында да гыйбрәт бар. Аларның күбрәге ышанучы булмадылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda azap onları yakaladı. Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu inanan kişiler değildi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Çünkü onları azap yakaladı. Bu olayda gerçekten bir ibret vardır. Buna rağmen onların çoğu mümin değillerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bunun üzerine onları azap yakaladı. Doğrusu bunda, büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو انہیں عذاب نے آپکڑا، بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں عذاب نے آلیا (ف۱۴۴) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thế là họ đã bị hình phạt túm lấy. Quả thật, trong sự việc đó là một dấu hiệu (bài học cho những ai phủ nhận và không vâng lời các vị Thiên Sứ của Allah); tuy nhiên, đa số bọn họ không có đức tin.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìyà náà jẹ wọ́n. Dájúdájú àmì wà nínú ìyẹn. Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò sì jẹ́ onígbàgbọ́ òdodo.