Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Günah etməklə) həddi aşanların əmrinə tabe olmayın (onlara boyun əyməyin)!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ne slušajte naredbu onih koji pretjeruju,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們不要服從過份者的命令,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gehoorzaamt niet het bevel der zondaren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از دستور افراد متجاوز اطاعت نكنيد.(151)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و فرمان مسرفان را اطاعت نکنید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از فرمان اسراف گران اطاعت نکنید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و از رفتار رؤسای مسرف و ستمگر پیروی نکنید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
N'obéissez pas à l'ordre des outranciers,
Montada
Montada
Et n’obéissez point aux ordres des transgresseurs,
Rashid Maash
Rashid Maash
N’écoutez pas ceux qui se livrent à tous les excès,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und gehorcht nicht dem Befehl derer, die nicht maßhalten
und gehorcht nicht der Anweisung der Übertretenden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht gehorcht (dem) Befehl der Maßlosen,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kada ku yi ɗã'ã ga umurnin maɓarnata."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan janganlah kamu mentaati perintah orang-orang yang melewati batas,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non obbedite ai comandi degli empi,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e non seguite i desideri di coloro che si abbandonano agli eccessi,
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたは,無法な常軌を逸した者の命令に,従ってはなりません。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിക്രമകാരികളുടെ കല്പന നിങ്ങള് അനുസരിച്ചു പോകരുത്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não obedeçais às ordens dos transgressores,
"E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и не слушайтесь повелений преступников,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И не подчиняйтесь велению нечестивцев,
V. Porokhova
V. Porokhova
Не повинуйтесь приказаниям распутных, ■ (Что неумеренны в желаниях своих),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن حد کان لنگھندڙن جو چيو نہ مڃو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No obedezcáis las órdenes de los inmoderados,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y no obedezcáis las órdenes de los inmoderados,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y no obedezcan las órdenes de los que se extralimitan,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Юлдан чыккан мөшрикләргә итагать итмәгез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Savurganlık edenlerin/haddi aşanların buyruğuna uymayın.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Aşırı olanların emrine uymayın!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Aşırı gidenlerin emrine uymayın.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور حد سے تجاوز کرنے والوں کی بات نہ مانو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور حد سے بڑھنے والوں کے کہنے پر نہ چلو (ف۱۳۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Các người chớ nghe theo mệnh lệnh của những kẻ thái quá.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí ẹ sì má ṣe tẹ̀lé àṣẹ àwọn alákọyọ (aláṣejù),