Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və mən iman gətirənləri qovan da deyiləm!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a ja vjernike neću otjerati,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nisam ja progonitelj vjernika,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我絕不能驅逐信士,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarom zal ik de geloovigen niet verdrijven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من افراد باايمان را از خود نمىرانم.(114)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و من هرگز مؤمنان را طرد نخواهم کرد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و من طرد کننده مؤمنان نخواهم بود،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و من هرگز مؤمنان به حق را (هر چند فقیر باشند) از خود نرانم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
Montada
Montada
Et je ne m’en vais nullement chasser les croyants.
Rashid Maash
Rashid Maash
Je ne chasserai certainement pas les croyants.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen.
Und ich bin kein Vertreiber der Mumin!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht ich (bin) ein Abweisender der Gläubigen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ban zama mai kõre mũminai ba."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non sarò certo io a respingere i credenti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Io non sono qualcuno che scaccia chi crede.
Japanese
Japanese
Japanese
またわたしは,信仰する者たちを追い払いません。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികളെ ഞാന് ഒരിക്കലും ആട്ടിക്കളയുന്നതല്ല
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Я не стану прогонять верующих.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих.
V. Porokhova
V. Porokhova
Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), ■ (Какими б низкими они ни представлялись вам), -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آءٌ مؤمنن کي تڙڻ وارو نہ آھيان
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡No voy yo a rechazar a los creyentes!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No voy yo a rechazar a los creyentes.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Yo no rechazaré a ningún creyente.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сез адашканнарга ияреп мин мөэминнәрне ташлаячагым юк.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ben iman etmiş insanları kovamam.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ben, müminleri kovacak değilim.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور میں مسلمانوں کو دور کرنے والا نہیں (ف۱۱۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Ta không có quyền xua đuổi những người có đức tin.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Èmi kò sì níí lé àwọn onígbàgbọ́ òdodo dànù.