Chapter 26, Verse 112

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Nuh) dedi: “Mən onların nə etdiklərini (daxilən nə cür olduqlarını) bilmirəm!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Ne znam ja šta su oni radili\" – reče on,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reče: "A nemam ja znanje o onom šta rade,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他說:「我不知道他們做了甚麼事。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Noach zeide: Ik heb geene kennis van hetgeen zij deden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نوح گفت: من از كارهايى كه مى‌كنند اطلاع ندارم.(112)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(نوح) گفت: «من چه می‌دانم آنها چه کاری داشته‌اند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[نوح] گفت: مرا از آنچه آنان انجام می داده اند، چه اطلاعی است؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
نوح گفت: مرا چه کار که افعال و احوال پیروانم را بدانم (که از طبقه عالی یا دانی‌اند)؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il dit: «Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
Montada Montada
Il répondit : « Que sais-je de ce qu’ils faisaient ?
Rashid Maash Rashid Maash
Noé répliqua : « Suis-je chargé de savoir ce qu’ils font ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben?
Er sagte: "Und was weiß ich von dem, was sie tun?
Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Und was (ist) mein Wissen, über was sie waren am tun?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kuma bã ni da sani ga abin da suka kasance sanã aikatãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Nuh menjawab: \"Bagaimana aku mengetahui apa yang telah mereka kerjakan?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse [Noè]: «Io non conosco il loro operato.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli disse: “Io non conosco quello che fanno,

Japanese

Japanese Japanese
かれ(ヌーフ)は言った。「かれらが行っていることに就いて,わたしが何を知りましょうか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എനിക്ക്‌ എന്തറിയാം?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado?
Disse: "E que sei eu acerca do que faziam?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Не мне знать о том, что они совершают.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он ответил: \"Не мне знать об их деяниях -
V. Porokhova V. Porokhova
Он им ответил: ■ \"Я не знаю, чем эти (люди) прежде занимались;

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(نوح) چيو تہ، مون کي ڪھڙي سُڌ تہ (ھو) ڇا ڪندا رھيا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo: «Yo no tengo conocimiento de lo que ellos hacen,
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Нух әйтте: \"Мин аларның кыйлган эшләрен белмим.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Nûh dedi: \"Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok.\
Sha'aban British Sha'aban British
Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکار،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا مجھے کیا خبر ان کے کام کیا ہیں (ف۱۰۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Nuh) bảo: “Ta không biết điều họ đã từng làm.”[2]

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Èmi kò nímọ̀ sí ohun tí wọ́n ń ṣe (lẹ́yìn mi).