Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İndi artıq nə şəfaət edən kimsələrimiz,
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
pa nemamo ni zagovornika,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato mi nemamo nikakvih posrednika,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
所以我們絕沒有說情者,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Thans hebben wij geene tusschentreders.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما شفيع و دوست صميمى كه به ما كمك كند نداريم.(100 و 101)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(افسوس که امروز) شفاعتکنندگانی برای ما وجود ندارد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در نتیجه برای ما نه شفیعانی است،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (در این روز سخت) نه شفیعی داریم،
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et nous n'avons pas d'intercesseurs,
Montada
Montada
Et nous n’avons pas d’intercesseurs,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous n’avons ni intercesseur en mesure de nous sauver,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und nun haben wir weder Fürsprecher
So gibt es für uns weder Fürbittende
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So nicht (gibt es) für uns an Fürsprechern,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Sabõda haka bã mu da waɗansu macẽta."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka kami tidak mempunyai pemberi syafa'at seorangpun,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
per noi non ci sono intercessori,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ora non abbiamo nessuno che interceda per noi,
Japanese
Japanese
Japanese
それでわたしたちには,誰も執り成す者もなく,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇപ്പോള് ഞങ്ങള്ക്ക് ശുപാര്ശക്കാരായി ആരുമില്ല
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não temos intercessor algum,
Então, não temos intercessores,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и нет у нас ни заступников,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И нет у нас ни заступников,
V. Porokhova
V. Porokhova
И нет у нас заступников теперь,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اسان جو (ھاڻي) نڪو ڪو سفارش ڪرڻ وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y, ahora, no tenemos a nadie que interceda,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ahora no tenemos quien interceda por nosotros,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Безгә бүген шәфәгать итүче юктыр мөэминнәргә булганы кеби.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Artık ne şefaatçilerimiz var,
Sha'aban British
Sha'aban British
Şimdi, bir şefaatçimiz de yok.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şimdi artık bizim ne şefaatçilerimiz var,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو (آج) نہ کوئی ہمارا سفارش کرنے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اب ہمارا کوئی سفارشی نہیں (ف۹۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Thế là chúng tôi chẳng có ai can thiệp.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sì sí àwọn olùṣìpẹ̀ kan fún wa mọ́.