Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Səmada bürclər yaradan, orada bir çıraq (günəş) və nurlu ay vücuda gətirən (Allah) nə qədər (uca, nə qədər) uludur!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Neka je uzvišen Onaj koji je na nebu sazviježđa stvorio i u njima dao svjetiljku i Mjesec koji sja.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Blagoslovljen neka je Onaj koji je načinio u nebu galaksije, i načinio u njemu svjetiljku i Mjesec osvjetljavajućim!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
聖潔哉真主!他把許多宮造在天上,又造明燈和燦爛的月亮。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gezegend zij hij die de twaalf teekenen in de hemelen heeft gesteld, en daarin des daags eene lamp plaatste en de maan die des nachts schijnt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پاك است خدايى كه در آسمان برجهايى آفريد و در آن چراغ خورشيد و ماه تابان را قرار داد.(61)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
جاودان و پربرکت است آن (خدایی) که در آسمان منزلگاههائی برای ستارگان قرار داد؛ و در میان آن، چراغ روشن و ماه تابانی آفرید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همیشه سودمند و با برکت است آنکه در آسمان برج هایی قرار داد، و در آن چراغی روشن وماهی تابان پدید آورد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بزرگوار آن خدایی که در آسمان برجها مقرر داشت و در آن چراغ روشن خورشید و ماه تابان را روشن ساخت.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante!
Montada
Montada
Béni soit Celui Qui, dans le ciel, a mis de grands astres, y a placé un flambeau et une lune qui éclaire !
Rashid Maash
Rashid Maash
Béni soit Celui qui, dans le ciel, a placé des constellations zodiacales, un flambeau et une lune qui, la nuit, vous éclaire !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Voller Segen ist Er, Der Burgen im Himmel gemacht und eine Leuchte und einen scheinenden Mond darein gestellt hat.
Immer allerhabener ist Derjenige, Der im Himmel Sternbilder einsetzte, und darin eine Leuchte und einen erhellten Mond machte.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Segensreich (ist) derjenige, der machte in den Himmeln Türme und machte darin einen Lichtkörper und einen Mond. leuchtenden
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Albarka ta tabbata ga Wanda Ya sanya masaukai (na tafiyar wata) a cikin sama kuma Ya sanya fitila da watã mai haskakewa a cikinta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maha Suci Allah yang menjadikan di langit gugusan-gugusan bintang dan Dia menjadikan juga padanya matahari dan bulan yang bercahaya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Benedetto Colui che ha posto in cielo le costellazioni, un luminare e una luna che rischiara!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sia benedetto Colui che nel cielo ha ordinato le costellazioni e ha posto una lampada e una luna che illumina.
Japanese
Japanese
Japanese
天に諸星座を配置し,その間に太陽と照らす月を置かれた御方に,祝福あれ。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്ത് നക്ഷത്രമണ്ഡലങ്ങള് ഉണ്ടാക്കിയവന് അനുഗ്രഹപൂര്ണ്ണനാകുന്നു. അവിടെ അവന് ഒരു വിളക്കും ( സൂര്യന് ) വെളിച്ചം നല്കുന്ന ചന്ദ്രനും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Bendito seja Quem colocou constelações no firmamento e pôs, nele, uma lâmpada em uma lua refletidora.
Bendito Quem fez constelações, no céu, e nele, fez um luzeiro e uma lua luminosa!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Благословен Тот, Кто установил на небе созвездия Зодиака и установил на нем светильник и освещающую луну.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Благословен Тот, кто воздвиг на небе созвездия, а также солнце и луну освещающую.
V. Porokhova
V. Porokhova
Благословен будь Тот, ■ Кто в небесах созвездия устроил, ■ Светильником там Солнцу (приказал гореть) ■ И Месяц осветил (его сияньем).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُُھو (الله) وڏيءَ برڪت وارو آھي، جنھن آسمان ۾ برج بڻايا ۽ منجھس ڏيو (يعني سِج) ۽ چمڪندڙ چنڊ بڻايو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Bendito sea Quien ha puesto constelaciones en el cielo y entre ellas un luminar y una luna luminosa!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Bendito sea Quien ha puesto constelaciones en el cielo y ha puesto en él una lámpara y una Luna luminosa.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Bendito sea Quien creó en el cielo constelaciones, y puso en él [al Sol como] una fuente irradiante de luz, y una Luna luminosa.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Олугъ вә бөек Аллаһ күктә йолдызлар кылды вә аларга урыннар билгеләде, вә анда яктыртучы кояшны һәм ялтыраучы айны халык кылды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Şanı yücedir o kudretin ki; gökte burçlar yarattı, orada bir kandil ve ışık yansıtıcı bir ay oluşturdu.
Sha'aban British
Sha'aban British
Gökte yıldızlar/gezegenler yaratan ve orada bir kandil (güneş) ve aydınlatıcı bir ay var eden (Allah) ne yücedir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Oysa gökte burçlar yaratan ve orada aydınlatıcı olarak güneşi ve ayı var eden Allah ne yücedir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہی بڑی برکت و عظمت والا ہے جس نے آسمانی کائنات میں (کہکشاؤں کی شکل میں) سماوی کرّوں کی وسیع منزلیں بنائیں اور اس میں (سورج کو روشنی اور تپش دینے والا) چراغ بنایا اور (اس نظامِ شمسی کے اندر) چمکنے والا چاند بنایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (خدا) بڑی برکت والا ہے جس نے آسمانوں میں برج بنائے اور ان میں (آفتاب کا نہایت روشن) چراغ اور چمکتا ہوا چاند بھی بنایا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بڑی برکت والا ہے وہ جس نے آسمان میں برج بنائے (ف۱۱۲) اور ان میں چراغ رکھا (ف۱۱۳) اور چمکتا چاند،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hồng phúc thay Đấng đã tạo ra các chùm sao trên trời và tạo ra trong đó mặt trời chiếu sáng và mặt trăng mang ánh hào quang.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìbùkún ni fún Ẹni tí Ó ṣe àwọn ibùsọ̀ ìràwọ̀ sínú sánmọ̀. Ó tún ṣe òòrùn àti òṣùpá ní ìmọ́lẹ̀ sínú rẹ̀.