Chapter 25, Verse 56

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Biz səni yalnız (mö’minlərə Cənnətlə) müjdə verən və (kafirləri cəhənnəm əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbər olaraq göndərdik.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a Mi smo tebe poslali samo zato da radosne vijesti donosiš i da opominješ.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I poslali smo tebe samo kao donosioca radosnih vijesti i opominjača.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我只派遣你為報喜者和警告者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij hebben u slechts gezonden om een boodschapper van goede tijdingen te zijn en tot bedreiging.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما تو را فقط براى بشارت دادن و هشداردادن فرستاديم.(56)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ای پیامبر!) ما تو را جز بعنوان بشارت دهنده و انذار کننده نفرستادیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
تو را جز مژده رسان و بیم دهنده نفرستادیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما تو را نفرستادیم مگر برای آنکه (خلق را به رحمت ما) بشارت دهی و (از عذاب ما) بترسانی.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Or, Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur.
Montada Montada
Nous ne t’avons envoyé que pour annoncer et avertir.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous ne t’avons envoyé que pour annoncer la bonne nouvelle et mettre en garde l’humanité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt.
Und WIR entsandten dich nur als Überbringer froher Botschaft und als Warner.
Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht haben wir dich gesandt, außer (als) Verkünder froher Botschaft und Warner.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu aika ka ba sai kana mai bãyar da bushãra, kuma mai gargaɗi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan tidaklah Kami mengutus kamu melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ebbene, Noi ti abbiamo inviato solo come nunzio e ammonitore.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Noi ti abbiamo inviato per annunciare la buona novella e per ammonire le genti.

Japanese

Japanese Japanese
われは,只吉報の伝達者,また警告者としてあなたを遣わしただけである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) ഒരു സന്തോഷവാര്‍ത്തക്കാരനായിക്കൊണ്ടും, താക്കീതുകാരനായിക്കൊണ്ടുമല്ലാതെ നിന്നെ നാം നിയോഗിച്ചിട്ടില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E não te enviamos, senão como alvissareiro e admoestador.
E não te enviamos senão por alvissareiro e admoestador.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы отправили тебя всего лишь добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы послали тебя всего лишь вестником и увещевателем.
V. Porokhova V. Porokhova
Тебя, (о Мухаммад!), Мы только ■ Благовестником и проповедником послали.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) اسان تو کي رڳو خوشخبري ڏيندڙ ۽ ڊيڄاريندڙ ڪري موڪليو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
A ti no te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y no te hemos enviado sino como portador de buenas nuevas y amonestador.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Te he enviado [¡oh, Mujámmad!] para que albricies [a los piadosos con el Paraíso] y adviertas [del Infierno a los que se niegan a creer].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без сине Аллаһуга итагать итүче хак мөэминнәрне җәннәтләр белән шатландыручы итеп вә итагать итмәгән залимнәрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы итеп җибәрдек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Sha'aban British Sha'aban British
Biz, seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو صرف خوشی اور عذاب کی خبر سنانے کو بھیجا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر (ف۹۹) خوشی اور (ف۱۰۰) ڈر سناتا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA (Allah) cử Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) đến chỉ để làm một người báo tin mừng và một người cảnh báo.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A kò sì rán ọ níṣẹ́ tayọ kí o jẹ́ oníròó-ìdùnnú àti olùkìlọ̀.