Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa elə güman edirsən ki, onların əksəriyyəti (sən deyən sözü) eşidəcək və ya (ağıllı-başlı) fikirləşəcək? Onlar heyvan kimidirlər, bəlkə, ondan daha çox zəlalət yolundadırlar. (Heyvan heyvanlığı ilə öz mənfəətini bilib ona zərər gətirən bir işi görməz. Bunlar isə nə xeyirlərini, nə də zərərlərini anlayarlar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Misliš li ti da većina njih hoće da čuje ili da nastoji shvatiti? Kao stoka su oni, čak su još dalje s Pravog puta skrenuli.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ili računaš da većina njih čuje ili shvata? Oni su jedino kao stoka - naprotiv, oni su odlutaliji s puta!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道你以為他們大半是能聽從或者能了解的人嗎?他們只像牲畜一樣,他們甚至是更迷誤的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Verbeeldt gij u dat het grootste gedeelte hunner hoort of begrijpt? Zij zijn slechts gelijk aan het redelooze vee, ja, zij dwalen meer van het ware pad af.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا خيال مىكنى كه بيشتر آنها مىشنوند يا مىفهمند؟ آنها مثل حيوانات هستند، بلكه از حيوانات هم گمراهتر هستند.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا گمان میبری بیشتر آنان میشنوند یا میفهمند؟! آنان فقط همچون چهارپایانند، بلکه گمراهترند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آیا گمان می کنی بیشتر آنان [سخن حق را] می شنوند، یا [در حقایق] می اندیشند؟ آنان جز مانند چهارپایان نیستند بلکه آنان گمراه ترند!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
یا پنداری که اکثر این کافران حرفی میشنوند یا فکر و تعقلی دارند؟اینان (در بیعقلی) بس مانند چهار پایانند بلکه (نادانتر و) گمراهترند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent? Ils ne sont en vérité comparables qu'à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier.
Montada
Montada
Ou alors penses-tu que la plupart d’entre eux entendent et comprennent ? Ils ne ressemblent, en vérité, qu’à du bétail, mais plus perdus encore et loin du chemin.
Rashid Maash
Rashid Maash
Penses-tu que la plupart d’entre eux puissent entendre ou comprendre ? Ils sont plutôt à l’image de bestiaux, voire plus asservis à leurs instincts.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Meinst du etwa, daß die meisten von ihnen hörten oder verständen? Sie sind nur wie das Vieh - nein, sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.
Oder denkst du etwa, daß die meisten von ihnen zuhören oder nachdenken?! Sie sind doch nur wie die An'am. Nein, sondern sie sind noch weiter vom Weg abgeirrt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind doch nur wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter vom Weg ab.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder meinst du, dass (die) meisten von ihnen hören oder begreifen? Nicht (sind) sie, außer wie das Vieh. Nein! Vielmehr sie (sind) mehr abgeirrt (vom) Weg.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ko kanã zaton cẽwa mafi yawansu sunã ji, kõ kuwa sunã hankali? sũ ba su zama ba fãce dabbõbin gida suke. Ã'a, sũ ne mafi ɓacẽwa ga hanya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
atau apakah kamu mengira bahwa kebanyakan mereka itu mendengar atau memahami. Mereka itu tidak lain, hanyalah seperti binatang ternak, bahkan mereka lebih sesat jalannya (dari binatang ternak itu).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Credi che la maggior parte di loro ascolti e comprenda? Non son altro che animali, e ancora più sviati dalla [retta] via.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
O forse pensi che la maggior parte di loro ascolta e comprende? Costoro assomigliano alle mandrie di bestiame; sono sempre più lontani dalla Via.
Japanese
Japanese
Japanese
それともかれらの多くは耳を傾け,または悟るとでも思っているのか。かれらは家畜のようなものに過ぎない。いや,それよりも道から迷っている。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവരില് അധികപേരും കേള്ക്കുകയോ ചിന്തിക്കുകയോ ചെയ്യുമെന്ന് നീ വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ? അവര് കന്നുകാലികളെപ്പോലെ മാത്രമാകുന്നു. അല്ല, അവരാകുന്നു കൂടുതല് വഴിപിഴച്ചവര്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ou pensas que a maioria deles ouve ou compreende? Qual! São como o gado; qual, são mais irracionais ainda!
Ou tu supões que a maioria deles ouve ou razoa? Eles não são senão como os rebanhos, aliás, mais descaminhados, em caminho.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Или ты полагаешь, что большинство их способны слышать или разуметь? Они - всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились пути.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или ты полагаешь, что большинство неверных способны слышать или понимать? Они - всего лишь подобие скотов. Более того, они - самые отклонившиеся от [прямого] пути.
V. Porokhova
V. Porokhova
Или ты думаешь, что большинство из них ■ Слышит (тебя) и разумеет (наставленье)? ■ Увы, они всего лишь как (домашний) скот ■ И даже больше сбилися с пути.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀانيو اٿئي ڇا تہ منجھانئن گھڻا ٻڌن ٿا يا سمجھن ٿا؟ اُھي رڳو ڍورن وانگر آھن، بلڪ اُھي واٽ کي (جانورن کان بہ) وڌيڪ وڃائيندڙ آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Crees que la mayoría oyen o entienden? No son sino como rebaños. No, más extraviados aún del Camino.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Crees que la mayoría de ellos escuchan o razonan? La verdad es que son como el ganado. No, aún más extraviados del camino.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso crees que la mayoría de ellos escuchan tus palabras y reflexionan? Ellos son como los ganados que no razonan, o aún más extraviados del camino.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Яки син уйлыйсыңмы аларның күбрәге синең сүзеңне ишетәләр дип, яки хак сүзнең хаклыгын аңлыйлар дип? Алар һичкем түгел, мәгәр хайван кебиләр, бәлки алар хайваннарга караганда да хак юлдан адашучыраклар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa sen bunların çoğunun işittiklerini, aklettiklerini mi sanıyorsun? Onlar hayvanlar gibidirler, hatta yolca, hayvanlardan da şaşkındırlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Yoksa, onların çoğunun söz dinlediğini veya aklettiklerini mi sanıyorsun? Onlar ancak hayvanlar gibidirler. Hatta yol bakımından daha da şaşkındırlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yoksa sen, onların çoğunun gerçekten (söz) dinleyeceğini yahut düşüneceğini mi sanıyorsun? Hayır, onlar hayvanlar gibidir, hatta onlar yolca daha da sapıktırlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا آپ یہ خیال کرتے ہیں کہ ان میں سے اکثر لوگ سنتے یا سمجھتے ہیں؟ (نہیں) وہ تو چوپایوں کی مانند (ہو چکے) ہیں بلکہ ان سے بھی بدتر گمراہ ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ان میں اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں (نہیں) یہ تو چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا یہ سمجھتے ہو کہ ان میں بہت کچھ سنتے یا سمجھتے ہیں (ف۸۱) وہ تو نہیں مگر جیسے چوپائے بلکہ ان سے بھی بدتر گمراہ (ف۸۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Lẽ nào Ngươi nghĩ đa số bọn họ nghe hoặc hiểu ư? Họ thật ra chẳng khác nào súc vật; không, họ thậm chí còn tệ hơn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí ìwọ ń rò pé dájúdájú ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ń gbọ́ràn tàbí pé wọ́n ń ṣe làákàyè? Kí ni wọ́n ná, bí kò ṣe bí àgùtàn. Rárá, wọ́n ṣìnà jùlọ.