Chapter 24, Verse 46

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz (hökmlərimizi, halal və haram buyurduqlarımızı, haqq yolu) açıq-aydın (bildirən) ayələr nazil etdik. Allah dilədiyini doğru yola (islam dininə) yönəldər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi objavljujemo ajete jasne; a Allah ukazuje na Pravi put onome kome On hoće.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Doista, objavili smo ajete jasne, a Allah upućuje koga hoće putu pravom.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已降示許多明白的蹟象,真主指導他所意欲者走向正路。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Nu hebben wij duidelijke teekens nedergezonden, en God leidt wie hem behaagt op den rechten weg.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آيات روشنى نازل كرديم. خدا هر كس را كه بخواهد به راه راست هدايت مى‌كند.(46)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آیات روشنگری نازل کردیم؛ و خدا هر که را بخواهد به صراط مستقیم هدایت می‌کند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانا آیاتی روشن نازل کردیم؛ و خدا هر که را بخواهد به راهی راست راهنمایی می کند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
همانا ما آیات و ادله بسیار روشن فرستادیم. و خدا هر که را خواهد به راه راست هدایت می‌کند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous avons certes fait descendre des versets explicites. Et Allah guide qui Il veut vers un droit chemin.
Montada Montada
Nous avons, effectivement, fait descendre (en révélation) des versets explicites. Allah conduit qui Il veut vers une voie droite.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous avons, en vérité, révélé des versets d’une grande clarté. Allah met cependant qui Il veut sur le droit chemin.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben deutliche Zeichen herabgesandt. Und Allah leitet, wen Er will, auf den geraden Weg.
Gewiß, bereits sandten WIR dir erläuternde Ayat hinab. Und ALLAH leitet recht, wen ER will, auf einen geradlinigen Weg.
Wir haben ja Zeichen hinabgesandt, die (alles) klar machen. Und Allah leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss haben wir hinabgesandt Zeichen. klarmachende Und Allah leitet, wen er will, zu einem Weg. geraden

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne haƙĩƙa Mun saukar da ãyõyi, mãsu bayyanãwa. Kuma Allah Yanã shiryar da wanda Yake so zuwa ga hanya madaidaiciya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami telah menurunkan ayat-ayat yang menjelaskan. Dan Allah memimpin siapa yang dikehendaki-Nya kepada jalan yang lurus.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Già rivelammo segni chiarissimi. Allah dirige chi vuole sulla retta via.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbiamo già inviato dei Segni per rendere ogni cosa manifesta. Dio guida chi vuole sulla Retta Via.

Japanese

Japanese Japanese
われは明瞭な印の数々を下した。アッラーは御好みの者を正しい道に導かれる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( യാഥാര്‍ത്ഥ്യം ) വ്യക്തമാക്കുന്ന ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നാം അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നേരായ പാതയിലേക്ക്‌ നയിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Temos revelado lúcidos versículos; e Deus encaminha quem Lhe apraz à senda reta.
Com efeito, fizemos descer evidentes versículos. E Allah guia a quem quer a uma senda reta.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы уже ниспослали ясные знамения, и Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы ниспослали ясные знамения, и Аллах направляет, кого захочет, к прямой дороге.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы ниспослали ясные знаменья, ■ (И ими) ведет Аллах к пути прямому ■ Того, кого Своим желанием сочтет.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ پڌريون آيتون نازل ڪيوسون، ۽ الله جنھن کي گھري تنھن کي سڌو رستو ڏيکاريندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Hemos revelado aleyas aclaratorias. Alá dirige a quien Él quiere a una vía recta.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ciertamente, hemos hecho descender señales claras. Y Dios guía a quien Él quiere a un camino recto.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
He revelado [en este Corán] signos evidentes. Dios guía a quien Él quiere hacia el camino recto.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без дөреслекне генә бәян итә торган аятьләрне иңдердек, Аллаһ теләгән бәндәсен туры юлга күндерер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz açık-seçik bilgiler veren ayetler indirdik. Allah, dilediğini/dileyeni dosdoğru yola iletiyor.
Sha'aban British Sha'aban British
Apaçık ayetler indirmişizdir. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola yöneltir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz apaçık âyetler indirdik. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola hidâyet eder.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یقیناً ہم نے واضح اور روشن بیان والی آیتیں نازل فرمائی ہیں، اور اللہ (ان کے ذریعے) جسے چاہتا ہے سیدھی راہ کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم ہی نے روشن آیتیں نازل کیں ہیں اور خدا جس کو چاہتا ہے سیدھے رستے کی طرف ہدایات کرتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اتاریں صاف بیان کرنے والی آیتیں (ف۱۰۸) اور اللہ جسے چاہے سیدھی راہ دکھائے (ف۱۰۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã ban xuống những lời mặc khải rất rõ ràng, và Allah hướng dẫn ai Ngài muốn đến với con đường ngay thẳng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti sọ àwọn āyah tó ń yanjú ọ̀rọ̀ kalẹ̀. Allāhu sì ń tọ́ ẹnikẹ́ni tí Ó bá fẹ́ sí ọ̀nà tààrà (’Islām).