Chapter 24, Verse 44

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allah gecəni gündüzə (gündüzü də gecəyə) çevirər. Həqiqətən, bunda (gecə və gündüzün bir-birinin ardınca gedib-gəlməsində) bəsirət sahibləri üçün bir ibrət vardır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
On čini da noć i dan naizmjenice nastupaju i u tome je, doista, pouka za one koji pameti imaju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Allah okreće noć i dan. Uistinu, u tome je ibret za posjednike opažanja.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
真主使晝夜更迭,對於有視力者,此中確有一種鑒戒。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
God doet den nacht op den dag volgen; waarlijk, hierin is eene onderrichting voor hen die verstand bezitten.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا شب و روز را مى‌گرداند. بدون ترديد در اين كار عبرتى براى كسانى‌كه بصيرت دارند وجود دارد.(44)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند شب و روز را دگرگون می‌سازد؛ در این عبرتی است برای صاحبان بصیرت!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
خدا شب و روز را [دگرگون و] جابجا می کند؛ مسلماً در این دگرگونی و جابجایی عبرتی برای صاحبان بصیرت است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
خدا شب و روز را (بر یکدیگر) می‌گرداند، همانا صاحبان بصیرت را در این (آیت الهی و حکمت خدا) عبرتی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Allah fait alterner la nuit et le jour. Il y a là un sujet de réflexion pour ceux qui ont des yeux.
Montada Montada
Allah fait alterner la nuit et le jour. Il y a certes là un enseignement pour ceux qui savent voir.
Rashid Maash Rashid Maash
Allah fait alterner le jour et la nuit. Voilà bien une preuve de Sa toute-puissance pour des esprits pleins de clairvoyance.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah läßt die Nacht und den Tag wechseln. Hierin liegt wahrlich eine Lehre für solche, die sehen können.
ALLAH läßt die Nacht und den Tag wenden. Gewiß, darin ist zweifelsohne eine Lehre für diejenigen von Einblick.
Allah läßt Nacht und Tag sich abwechseln. Darin ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Einsicht besitzen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Lässt abwechseln Allah die Nacht und den Tag. Wahrlich, in diesem, (ist) sicherlich eine Lehre für die mit Einsicht.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Yanã jũyar da dare da yini. Lalle ne a cikin wannan akwai abin kula ga ma'abũta gannai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Allah mempergantikan malam dan siang. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran yang besar bagi orang-orang yang mempunyai penglihatan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Allah alterna la notte e il giorno. Questa è certamente una lezione per coloro che hanno occhi [per vedere].
Safi Kaskas Safi Kaskas
È Dio che alterna la Notte e il Giorno. In verità, in queste cose c’è un esempio per coloro che sono capaci di vedere.

Japanese

Japanese Japanese
アッラーは夜と昼を次々に交替させる。本当にこれらの中には,見る目をもつ者への教訓がある。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു രാവും പകലും മാറ്റി മറിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ കണ്ണുള്ളവര്‍ക്ക്‌ ഒരു ചിന്താവിഷയമുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Deus alterna a noite e o dia. Em verdade, nisto há uma lição para os sensatos.
Allah faz alternar o dia e a noite. Por certo, há nisso lição para os dotados de visão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Аллах чередует день и ночь. Воистину, в этом - назидание для обладающих зрением.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Аллах чередует дни и ночи, и, воистину, в этом - назидание для тех, кто обладает зрением.
V. Porokhova V. Porokhova
Аллах сменяет ночь и день, - ■ В этом, поистине, есть назиданье ■ Для тех, кто зрить способен (в суть).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
الله رات ۽ ڏينھن کي مٽائيندو آھي، بيشڪ اُن ۾ ڏسڻ وارن لاءِ عبرت آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Alá hace que se sucedan la noche y el día. Sí, hay en ello motivo de reflexión para los que tienen ojos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dios alterna la noche y el día. En verdad, en ello hay motivo de reflexión para quienes poseen visión.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dios hace que la noche y el día se sucedan. En esto hay un motivo de reflexión para los que tienen ojos [y quieren ver].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ көндезне вә кичне алмаштырыр берсен берсе артыннан китерү белән, Аллаһуның бу эшендә гакыллы вә күзле кешеләргә гыйбрәтләр бар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah, gece ile gündüzü evirip çeviriyor. Gözleri olanlar için bunda elbette bir ibret vardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah, gece ve gündüzü çevirip, birbirinin ardından getirir. Doğrusu basiret sahibi olanlar için bunda ibretler vardır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah, gece ile gündüzü birbirine çeviriyor.Şüphesiz bunda basiret sahipleri için mutlak bir ibret vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ رات اور دن کو (ایک دوسرے کے اوپر) پلٹتا رہتا ہے، اور بیشک اس میں عقل و بصیرت والوں کے لئے (بڑی) رہنمائی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا ہی رات اور دن کو بدلتا رہتا ہے۔ اہل بصارت کے لئے اس میں بڑی عبرت ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ بدلی کرتا ہے رات اور دن کی (ف۱۰۳) بیشک اس میں سمجھنے کا مقام ہے نگاہ والوں کو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Allah lật trở đêm ngày, quả thật trong sự việc đó là bài học cho những người biết quan sát và thấu hiểu.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Allāhu ń yí òru àti ọ̀sán padà (ìkíní kejì n wá ní tẹ̀léǹtẹ̀lé pẹ̀lú àlékún àti àdínkù). Dájúdájú àríwòye wà nínú ìyẹn fún àwọn tó ní ojú ìríran.