Chapter 23, Verse 89

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar mütləq: “(Bu qüdrət, bu vəsflər yalnız) Allahındır!” – deyə cavab verəcəklər. Sən də de: “Bəs elə isə (Şeytana aldanıb haqqa boyun qoymaqdan, Allahın ayələrinə inanmaqdan və yalnız Ona ibadət etməkdən) nə cür (aldanılıb) döndərilirsiniz?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Od Allaha!\" – odgovoriće, a ti reci: \"Pa zašto onda dopuštate da budete zavedeni?\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reći će: "Allahovo je!" Reci: "Pa kako ste opčinjeni?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們要說:「是真主。」你說:「你們怎麼被人迷惑呢?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Waarom laat gij u dan misleiden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهند گفت: اين‌ها مال خداست. بگو: پس چطور جادو مى‌شويد؟(89)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خواهند گفت: «(همه اینها) از آن خداست» بگو: «با این حال چگونه می‌گویید سحر شده‌اید (و این سخنان سحر و افسون است)؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
خواهند گفت: [این ویژگی ها] فقط برای خداست. بگو: پس چگونه [بازیچه] نیرنگ و افسون می شوید [و از راه خدا منحرفتان می کنند؟!]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
محققا خواهند گفت که اینها همه از خداست. بگو: پس چرا به فریب و فسون مفتون می‌شوید؟ (و از خدا غافل می‌گردید؟)

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils diront: «Allah». Dis: «Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?» [au point de ne pas croire en Lui].
Montada Montada
Ils diront encore : « Allah. » Dis-leur : « Pourquoi alors vous laissez-vous ensorceler ? »
Rashid Maash Rashid Maash
« C’est Allah », admettront-ils. Dis-leur : « Comment avez-vous pu ainsi perdre toute raison ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: "(All dies ist) Allahs." Sprich: "Wieso also seid ihr verblendet?"
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Wie werdet ihr denn verblendet?!"
Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Wieso seid ihr denn einem Zauber verfallen?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie werden sagen: "Für Allah." Sag: "Wieso denn seid ihr einem Zauber verfallen?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Zã su ce: "Ga Allah yake." Ka ce: "To, yãya ake sihirce ku?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka akan menjawab: \"Kepunyaan Allah\". Katakanlah: \"(Kalau demikian), maka dari jalan manakah kamu ditipu?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Risponderanno: «Allah». Di': «Com'è dunque che siete stregati?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Risponderanno: “Appartengono a Dio.” Dì: “Allora perché vi lasciate ingannare?”

Japanese

Japanese Japanese
かれらは必ず「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「それならあなたがたは,どうして惑わされたのか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയും: ( അതെല്ലാം ) അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാണ്‌. നീ ചോദിക്കുക: പിന്നെ എങ്ങനെയാണ്‌ നിങ്ങള്‍ മായാവലയത്തില്‍ പെട്ടുപോകുന്നത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Responderão: Deus! Dize-lhes: Como, então, vos deixais enganar?
Dirão: "Allah." Dize: "Então, como vos deixais enfeitiçar?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они скажут: \"Аллах\". Скажи: \"До чего же вы обмануты!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Аллах\". Скажи: \"До чего же вы околдованы!\
V. Porokhova V. Porokhova
Аллах! - они ответят (несомненно). ■ Скажи: Как вы искушены (страстями)!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي چوندا تہ (اھو سڀ) الله جي (ھٿ ۾) آھي، (کين) چئو تہ پوءِ اوھين ڪٿان ٺڳجو ٿا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dirán: «¡Alá!» Di: «Y ¿cómo podéis estar tan sugestionados?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dirán: «Dios» Di: «¿Qué es, entonces, lo que os alucina?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Sin duda que responderán: "Dios". Diles: "¿Acaso están hechizados [y no pueden ver la verdad]?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, һәр нәрсәгә патшалык Аллаһ кулыңда диярләр. Алай булгач, ничек шайтан вәсвәсәсенә алданасыз диген!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'tır!\" diyecekler. De ki: \"Nasıl oluyor da büyüleniyorsunuz?\
Sha'aban British Sha'aban British
“Allah’tır” diyecekler. Öyleyse nasıl olup da büyüye kapılıp, aldatılıyorsunuz de!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«(Bunların hepsi) Allah'ındır» diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıp (hakkın yalan, yalanın da hak olduğuna inanarak) aldanıyorsunuz? de.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب شانیں) اللہ ہی کے لئے ہیں، (تو) آپ فرمائیں: پھر تمہیں کہاں سے (جادو کی طرح) فریب دیا جا رہا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فوراً کہہ دیں گے کہ (ایسی بادشاہی تو) خدا ہی کی ہے، تو کہو پھر تم پر جادو کہاں سے پڑ جاتا ہے؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کس جادو کے فریب میں پڑے ہو (ف۱۴۱)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ sẽ trả lời: “Allah” Ngươi hãy bảo họ: “Vậy sao các người mê muội (trong sự thờ phượng các thần linh hư cấu ngoài Ngài?)”.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n á wí pé: “Ti Allāhu ni.” Sọ pé: “Nítorí náà, báwo ni wọ́n ṣe ń dan yín?”