Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklər) mütləq: “(Bunlar) Allahındır!” – deyə cavab verəcəklər. Onda sən də de: “Bəs elə isə (Allahın əzabından) qorxmursunuz?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Allah!\" – odgovoriće, a ti reci: \"Pa zašto se onda ne bojite?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reći će: "Allahovo je!" Reci: "Pa zar se ne bojite?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們要說:「真主。」你說:「那你們怎不敬畏呢?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Wilt gij hem dus niet vreezen?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهند گفت: خداست. بگو: آيا از نافرمانى خدا نمىترسيد؟(87)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزودی خواهند گفت: «همه اینها از آن خداست!» بگو: «آیا تقوا پیشه نمیکنید (و از خدا نمیترسید و دست از شرک برنمیدارید)؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خواهند گفت: [آنها هم] در سیطره مالکیّت خداست. بگو: آیا [از پرستش بتان] نمی پرهیزید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
البته باز جواب دهند که آنها از خداست، بگو: پس چرا متقی و خداترس نمیشوید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils diront: [ils appartiennent] «A Allah». Dis: «Ne craignez-vous donc pas?»
Montada
Montada
Ils répondront : « Allah. » Dis-leur : « Ne (Le) craindrez-vous donc pas ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
« C’est Allah », reconnaîtront-ils. Dis-leur : « N’allez-vous donc pas Le redouter ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: "(Sie sind) Allahs." Sprich: "Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Handelt ihr etwa nicht Taqwa gemäß?!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie werden sagen: "Für Allah." Sag: "Tut nicht ihr gottesfürchtig sein?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã su ce: "Na Allah ne." Ka ce, "Shin, to, bã zã ku bĩ Shi da taƙawa ba?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka akan menjawab: \"Kepunyaan Allah\". Katakanlah: \"Maka apakah kamu tidak bertakwa?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Risponderanno: «Allah». Di': «Non Lo temerete dunque?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro diranno: “Appartengono a Dio”. Dì: “Non sarete, quindi, consapevoli di Lui?”
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは必ず,「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたはなお畏れないのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറയും: അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ( രക്ഷാകര്ത്തൃത്വം ). നീ പറയുക: എന്നാല് നിങ്ങള് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderão: Deus! Pergunta-lhe mais: Não (O) temeis, pois?
Dirão: "Allah." Dize: "Então, não temeis a Allah?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они скажут: \"Аллах\". Скажи: \"Неужели вы не устрашитесь?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Они принадлежат Аллаху\". Спроси: \"Неужели же вы не устрашитесь [Аллаха] ?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах! - они ответят (несомненно). ■ Скажи: Неужто (и теперь) ■ Не побоитесь вы Его (разгневать)?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي چوندا تہ (اِھو سڀ) الله جو آھي، چئو تہ پوءِ ڇو نہ ڊڄندا آھيو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dirán: «¡Alá!» Di: «¿Y no Le teméis?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dirán: «Dios». Di: «¿No seréis, pues, temerosos?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sin duda responderán: "Dios". Diles: "¿Acaso no van a temer?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, Аллаһуныкы диярләр. Шулай булгач Аның ґәзабыннан курыкмыйсызмы, диген!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'tır!\" diyecekler. De ki: \"Hâlâ benden sakınmıyor musunuz?\
Sha'aban British
Sha'aban British
“Allah’tır!” diyecekler. Sakınmıyor musunuz? de.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar da diyeceklerdir ki: "Allah'tır." De ki: "O halde hiç korkmuyor musunuz?"
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب کچھ) اللہ کا ہے (تو) آپ فرمائیں: پھر تم ڈرتے کیوں نہیں ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےساختہ کہہ دیں گے کہ یہ (چیزیں) خدا ہی کی ہیں، کہو کہ پھر تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کیوں نہیں ڈرتے (ف۱۳۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ trả lời: “Allah” Ngươi hãy bảo họ: “Vậy sao các ngươi không sợ Ngài?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n á wí pé: “Ti Allāhu ni.” Sọ pé: “Ṣé ẹ kò níí bẹ̀rù (Rẹ̀) ni?”