Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar mütləq: “Allahındlr!” – deyə cavab verəcəklər. Sən də de: “Bəs elə isə (məxluqatı yaratmağa qadir olan kəsin öləndən sonra onları yenidən dirildə biləcəyini) düşünmürsünüz?”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Allahova!\" – odgovoriće, a ti reci: \"Pa zašto onda ne dođete sebi?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reći će: "Allahova." Reci: "Pa zar se nećete poučiti?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們要說:「為真主所有。」你說:「你們怎不記得呢?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: Aan God. Zeg: Wilt gij dit niet bedenken?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خواهند گفت: مال خداست. بگو: آيا متوجه نمىشويد؟(85)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزودی (در پاسخ تو) میگویند: «همه از آن خداست!» بگو: «آیا متذکّر نمیشوید؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خواهند گفت: از خداست. بگو: با این حال آیا متذکّر نمی شوید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
البته جواب خواهند داد که از خداست، بگو: پس چرا متذکر (قدرت خدا) نمیشوید (تا به عالم آخرت ایمان آرید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils diront: «A Allah». Dis: «Ne vous souvenez-vous donc pas?»
Montada
Montada
Ils répondront : « À Allah. » Dis-leur : « Pourquoi alors ne pas vous en souvenir ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
« A Allah », répondront-ils. Dis-leur : « Ne réfléchissez-vous donc pas ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: "Allah." Sprich: "Wollt ihr denn nicht nachdenken?"
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Entsinnt ihr euch nicht?!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Bedenkt ihr denn nicht?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie werden sagen: "Für Allah." Sag: "Tut nicht ihr bedenken?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Zã su ce: "Ta Allah ne." Ka ce, "Shin, to, bã zã ku yi tunãni ba?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka akan menjawab: \"Kepunyaan Allah\". Katakanlah: \"Maka apakah kamu tidak ingat?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Riponderanno: «Ad Allah». Di': «Non rifletterete dunque?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Loro diranno: “A Dio!”. Dì: “E ancora non accettate il Monito?”
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは必ず,「アッラーの有である。」と言うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたは,まだ気が付かないのか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറയും; അല്ലാഹുവിന്റേതാണെന്ന്. നീ പറയുക: എന്നാല് നിങ്ങള് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Responderão: A Deus! Dize-lhes: Não meditais, pois?
Dirão: "De Allah." Dize: "Então, não meditais?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они скажут: \"Аллаху\". Скажи: \"Неужели вы не помяните назидание?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Аллаху\". Спроси: \"Неужели же вы не призадумаетесь?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах! - они ответят (несомненно). ■ Скажи: Неужто вы не образумитесь (и этим?)
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
سگھوئي چوندا تہ (اُھو سڀ) الله جو آھي، چئو تہ پوءِ ڇو نہ نصيحت وٺندا آھيو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dirán: «¡De Alá!» Di: «¿Es que no os dejaréis amonestar?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dirán: «A Dios» Di: «¿Entonces, por qué no reflexionáis?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sin duda responderán: "A Dios". Diles: "¿Acaso no van a recapacitar [en que deberían adorarlo solo a Él]?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, алар Аллаһныкы диярләр. Син аларга Аллаһ эшеннән гыйбрәт алып вәгазьләнмисезме, башта юктан бар итүче Аллаһның барны тергезергә көче җитмәсме?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'ındır!\" diyecekler. De ki: \"Hâlâ düşünüp ibret almıyor musunuz?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’a aittir, diyecekler. Hala düşünmez misiniz? de!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Allah'a aittir» diyecekler. Öyle ise siz hiç düşünüp taşınmaz mısınız! de.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ فوراً بول اٹھیں گے کہ (سب کچھ) اللہ کا ہے، (تو) آپ فرمائیں: پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جھٹ بول اٹھیں گے کہ خدا کا۔ کہو کہ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب کہیں گے کہ اللہ کا (ف۱۳۶) تم فرماؤ پھر کیوں نہیں سوچتے (ف۱۳۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ sẽ nói: “Của Allah” Ngươi hãy bảo họ: “Vậy các người không lưu tâm ư?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n á wí pé: “Ti Allāhu ni.” Sọ pé: “Ṣé ẹ kò níí lo ìrántí ni?”