Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Axirətə inanmayanlar isə doğru yoldan sapanlardır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uistinu, oni koji ne vjeruju u Ahiret, s puta su skrenuli.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
不信後世者,確是偏離正路的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانىكه به آخرت ايمان ندارند از راه راست منحرف هستند.(74)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که به آخرت ایمان ندارند از این راه منحرفند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید کسانی که به آخرت ایمان نمی آورند از [این] راه منحرف اند.….
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و لیکن آنان که به آخرت ایمان نمیآورند از آن راه راست برمیگردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin.
Montada
Montada
Mais ceux qui ne croient pas à l’autre monde, ne font que s’éloigner de la voie.
Rashid Maash
Rashid Maash
chemin dont s’écartent ceux qui ne croient pas en l’au-delà.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich von dem Weg ab.
Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, diejenigen, die nicht glauben an das Jenseits von dem Weg (sind) sicherlich Abweichende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle waɗanda ba su yi ĩmãni da Lãhira ba mãsu karkacẽwa daga hanya ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat benar-benar menyimpang dari jalan (yang lurus).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ed, in verità, coloro che non credono nell’Altra Vita, hanno deviato dalla Via.
Japanese
Japanese
Japanese
だが来世を信じない者たちは,必ずその道から逸れる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരലോകത്തില് വിശ്വസിക്കാത്തവര് ആ പാതയില് നിന്ന് തെറ്റിപ്പോകുന്നവരാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, certamente, aqueles que não crêem na outra vida desviam-se da senda.
E, por certo, os que não crêem na Derradeira Vida estão desviados desta senda.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с [прямого] пути.
V. Porokhova
V. Porokhova
Но те, кто в будущую жизнь не верит, ■ От этого пути уходят.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ جيڪي آخرت کي نہ مڃيندا آھن، سي سڌيءَ واٽ کان پاسيرا ٿيندڙ آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
pero quienes no creen en la otra vida se desvían, sí, de la vía.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
pero, verdaderamente, quienes no creen en la otra vida se desvían del camino.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero quienes no creen en la vida del más allá, se desvían de ese camino.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ахирәт көненә ышанмаучылар, тырышып туры юлдан читкә авышалар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Fakat, ahirete iman etmeyenler, yoldan sapan kimselerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (وہ) ضرور (سیدھی) راہ سے کترائے رہتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ رستے سے الگ ہو رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک جو آخرت پر ایما ن نہیں لاتے ضرور سیدھی راہ سے (ف۱۲۲) کترائے ہوئے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và quả thật, những ai không có đức tin nơi Đời Sau chắc chắn sẽ lạc xa con đường (Islam).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tí kò sì gbàgbọ́ nínú Ọjọ́ Ìkẹ́yìn ni wọ́n ń ṣẹ́rí kúrò lójú ọ̀nà náà.