Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Bir azdan peşman olacaqlar!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Uskoro će se oni pokajati!\" – odgovorio bi On.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) reče: "Zakratko će sigurno postati pokajanici."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主說:「不久,他們必然要悔恨。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God antwoordde: Na een korten tijd zullen zij zekerlijk hunne weerspannigheid berouwen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: بزودى از كارشان پشيمان مىشوند.(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند) فرمود: «بزودی از کار خود پشیمان خواهند شد! (امّا زمانی که دیگر سودی به حالشان ندارد.)»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدا فرمود: همانا پس از اندک زمانی پشیمان می شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود: اندک زمانی نگذرد که این قوم سخت پشیمان خواهند شد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[Allah] dit: «Oui, bientôt ils en viendront aux regrets».
Montada
Montada
(Allah) répondit : « Sous peu, ils le regretteront. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah répondit : « Ils ne vont pas tarder à le regretter. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "In kurzer Zeit werden sie sicher reumütig werden."
ER sagte: "In Kürze werden sie es doch noch bereuen."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Über ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Über ein kleines ganz gewiss werden sie sein Reue-empfindende."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Daga abu kaɗan, lalle ne zã su wãyi gari sunã mãsu nadãma."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Dalam sedikit waktu lagi pasti mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Rispose [Allah]: «Ben presto se ne pentiranno, è certo!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio ha affermato: “Tra un poco si dispiaceranno!”
Japanese
Japanese
Japanese
かれは仰せられた。「暫くしたら,かれらは必ず悔いるであろう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: അടുത്തു തന്നെ അവര് ഖേദിക്കുന്നവരായിത്തീരും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhe (Deus): Em pouco tempo se arrependerão.
Allah disse: "Dentro em pouco, estarão arrependidos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он (Аллах) сказал: \"Очень скоро они будут раскаиваться\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] ответил: \"В скором времени им непременно придется раскаяться\".
V. Porokhova
V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Пройдет короткое мгновенье, ■ И раскаются они!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ ٿوري مُدت کان پوءِ پشيمان ٿيندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «Un poco más y se arrepentirán».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo (Dios): «¡Muy pronto se arrepentirán!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Dios]: "Dentro de poco se arrepentirán".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Алар аз заман эчендә, әлбәттә, сине ялганчы дигәннәре өчен үкенүче булып әверелерләр\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu: \"Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: تھوڑی ہی دیر میں وہ پشیماں ہو کر رہ جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا کہ یہ تھوڑے ہی عرصے میں پشیمان ہو کر رہ جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ نے فرمایا کچھ دیر جاتی ہے کہ یہ صبح کریں گے پچھتاتے ہوئے (ف۶۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) phán: “Chỉ trong một thời gian ngắn nữa thôi, chắc chắn bọn chúng sẽ ân hận.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Láìpẹ́ ńṣe ni wọn yóò di alábàámọ̀.”