Chapter 23, Verse 40

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Bir azdan peşman olacaqlar!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Uskoro će se oni pokajati!\" – odgovorio bi On.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
(Allah) reče: "Zakratko će sigurno postati pokajanici."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
主說:「不久,他們必然要悔恨。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
God antwoordde: Na een korten tijd zullen zij zekerlijk hunne weerspannigheid berouwen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: بزودى از كارشان پشيمان مى‌شوند.(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(خداوند) فرمود: «بزودی از کار خود پشیمان خواهند شد! (امّا زمانی که دیگر سودی به حالشان ندارد.)»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
خدا فرمود: همانا پس از اندک زمانی پشیمان می شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود: اندک زمانی نگذرد که این قوم سخت پشیمان خواهند شد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
[Allah] dit: «Oui, bientôt ils en viendront aux regrets».
Montada Montada
(Allah) répondit : « Sous peu, ils le regretteront. »
Rashid Maash Rashid Maash
Allah répondit : « Ils ne vont pas tarder à le regretter. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "In kurzer Zeit werden sie sicher reumütig werden."
ER sagte: "In Kürze werden sie es doch noch bereuen."
Er sagte: "Über ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Über ein kleines ganz gewiss werden sie sein Reue-empfindende."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Daga abu kaɗan, lalle ne zã su wãyi gari sunã mãsu nadãma."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Dalam sedikit waktu lagi pasti mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Rispose [Allah]: «Ben presto se ne pentiranno, è certo!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dio ha affermato: “Tra un poco si dispiaceranno!”

Japanese

Japanese Japanese
かれは仰せられた。「暫くしたら,かれらは必ず悔いるであろう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: അടുത്തു തന്നെ അവര്‍ ഖേദിക്കുന്നവരായിത്തീരും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse-lhe (Deus): Em pouco tempo se arrependerão.
Allah disse: "Dentro em pouco, estarão arrependidos."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он (Аллах) сказал: \"Очень скоро они будут раскаиваться\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Аллах] ответил: \"В скором времени им непременно придется раскаяться\".
V. Porokhova V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Пройдет короткое мгновенье, ■ И раскаются они!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ ٿوري مُدت کان پوءِ پشيمان ٿيندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijo: «Un poco más y se arrepentirán».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo (Dios): «¡Muy pronto se arrepentirán!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo [Dios]: "Dentro de poco se arrepentirán".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Алар аз заман эчендә, әлбәттә, сине ялганчы дигәннәре өчен үкенүче булып әверелерләр\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu: \"Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar.\
Sha'aban British Sha'aban British
Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: تھوڑی ہی دیر میں وہ پشیماں ہو کر رہ جائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا کہ یہ تھوڑے ہی عرصے میں پشیمان ہو کر رہ جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ نے فرمایا کچھ دیر جاتی ہے کہ یہ صبح کریں گے پچھتاتے ہوئے (ف۶۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Allah) phán: “Chỉ trong một thời gian ngắn nữa thôi, chắc chắn bọn chúng sẽ ân hận.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Láìpẹ́ ńṣe ni wọn yóò di alábàámọ̀.”