Chapter 23, Verse 34

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər siz özünüz kimi adi bir insana itaət etsəniz, şübhəsiz ki, ziyana uğrayarsınız. (Adi bir bəşərə aldanıb dünyada şan-şöhrətinizi, ad-sanınızı itirərsiniz).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A ako poslušate smrtnika sličnog vama, uistinu ste tad gubitnici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
如果你們順從像你們樣的一個凡人,你們必定是虧損的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En indien gij een mensch gehoorzaamt, die met u gelijk staat, waarlijk, dan zijt gij verloren.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر از آدمى مثل خودتان اطاعت كنيد ضرر كرده‌ايد.(34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر از بشری همانند خودتان اطاعت کنید، مسلّماً زیانکارید.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بی تردید اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید، یقیناً زیانکارید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و شما مردم اگر بشری مانند خود را اطاعت کنید بسیار زیانکار خواهید بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants.
Montada Montada
En obéissant à un humain comme vous, vous serez certes perdants.
Rashid Maash Rashid Maash
Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez certainement perdus.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihr einem Menschen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr gewiß Verlierende sein.
Und wenn ihr einem Menschen wie ihr (selbst) gehorcht, gewiß seid ihr dann doch Verlierer!
Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sicherlich wenn ihr gehorcht einem menschlichen Wesen euresgleichen, wahrlich, ihr dann (seid) sicherlich Verlierer.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne idan kun yi ɗã' a ga mutum misãlinku, lalle ne, a lõkacin nan, haƙĩƙa, kũ mãsu hasãra ne."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya jika kamu sekalian mentaati manusia yang seperti kamu, niscaya bila demikian, kamu benar-benar (menjadi) orang-orang yang merugi.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se obbedirete ad un vostro simile, sarete certo tra i perdenti!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se obbediamo ad un uomo come noi, certamente saremo perduti.

Japanese

Japanese Japanese
あなたがたが,自分と同じ人間に従うならば,必ず失敗するでしょう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യനെ നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളപ്പോള്‍ നഷ്ടക്കാര്‍ തന്നെയാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E, se obedecerdes a um homem como vós, certamente sereis desventurados.
"E, em verdade, se obedeceis a um homem como vós, por certo, sereis, nesse caso, perdedores.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если вы станете повиноваться человеку, который подобен вам, то непременно окажетесь в убытке.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
А если вы повинуетесь подобному вам человеку, то непременно понесете ущерб.
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь если покоритесь человеку вам сродни, ■ Поистине, вы будете в убытке.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن پاڻ جھڙي ماڻھوءَ جو چيو مڃيندؤ تہ اوھين انھيءَ مھل ٽوٽي وارا ٿيندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Si obedecéis a un mortal como vosotros, estáis perdidos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y si obedecéis a un ser humano como vosotros, entonces, seréis de los perdedores.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si obedecen a un ser humano como ustedes, serán unos perdedores.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр сез үзегез кеби кешенең әмеренә итагать итсәгез, ул вакытта, әлбәттә, сез хәсрәтләнүчеләрсез.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz, o takdirde mutlaka hüsrana uğrayanlar olursunuz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Eğer, sizin gibi bir insana itaat ederseniz, işte o zaman hüsrana uğrarsınız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Gerçekten, sizin gibi bir beşere itaat ederseniz, herhalde ziyan edersiniz.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر تم نے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خسارہ اٹھانے والے ہو گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم اپنے ہی جیسے آدمی کا کہا مان لیا تو گھاٹے میں پڑ گئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر تم کسی اپنے جیسے آدمی کی اطاعت کرو جب تو تم ضرور گھاٹے میں ہو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Nếu các người nghe theo một kẻ phàm tục giống như các người thì các người đúng là những kẻ thất bại.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí ẹ bá fi lè tẹ̀lé abara kan bí irú yín, dájúdájú ẹ mà ti di ẹni òfò nìyẹn.