Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu adamda, sadəcə olaraq, bir dəlilik var. (Ona cin toxunmuşdur). Hələ bir müddət gözləyin!” (Ya sağalıb xəstəlikdən xilas olar, bir də belə şeylər danışmaz; ya da ölüb gedər, canımız qurtarar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
on je lud čovjek, pa pustite ga neko vrijeme!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
On je samo čovjek u kojem je ludost, zato ga promatrajte neko vrijeme."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他只是一個瘋子,故你們應當等待他一個時期。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, hij is slechts een man, die door den duivel is bezeten; wacht dus gedurende eenigen tijd nopens hem.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين آدمى است كه ديوانه شده، منتظر باشيد تا بميرد.(25)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او فقط مردی است که به نوعی جنون مبتلاست! پس مدّتی درباره او صبر کنید (تا مرگش فرا رسد، یا از این بیماری رهایی یابد!)»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
او نیست جز مردی که [نوعی] دیوانگی در اوست؛ بنابراین نسبت به او تا مدتی منتظر بمانید [که بمیرد یا از دیوانگی رهایی یابد.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
این شخص جز مردی دیوانه به شمار نیست، پس باید تا مدتی با او (مدارا کنید و) انتظار برید (تا یا از مرض جنون بهبود یابد یا بمیرد).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce n'est en vérité qu'un homme atteint de folie, observez-le donc durant quelque temps.
Montada
Montada
Ce n’est en réalité qu’un homme possédé par les démons. Attendez voir pour quelque temps ce qui va lui arriver. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce n’est, en vérité, qu’un possédé. Supportons-le quelque temps encore. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist nichts anderes als ein Mann, der unter Besessenheit leidet; wartet darum eine Weile mit ihm."
Er ist nur ein Mann, der geistesgestört ist, also wartet mit ihm bis zu einer Frist ab."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet; so wartet mit ihm für eine gewisse Zeit ab."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht (ist) er, außer ein Mann in ihm (ist) Besessenheit, so wartet mit ihm, bis eine gewisse Zeit."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Shi bai zamo kõwa ba fãce wani namiji ne, a gare shi akwai hauka, sai ku yi jinkiri da shi har wani lõkaci."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
la tidak lain hanyalah seorang laki-laki yang berpenyakit gila, maka tunggulah (sabarlah) terhadapnya sampai suatu waktu\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Certo costui non è che un uomo posseduto. Osservatelo per un po' di tempo...».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Alcuni dissero: “È solo un uomo posseduto. Aspettiamo e siamo pazienti con lui per un poco. Vediamo che cosa gli accadrà”.
Japanese
Japanese
Japanese
この男は只(ほ?)かれた人間に過ぎません。だから暫く待って様子をみましょう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവന് ഭ്രാന്ത് ബാധിച്ച ഒരു മനുഷ്യന് മാത്രമാകുന്നു. അതിനാല് കുറച്ചുകാലം വരെ ഇവന്റെ കാര്യത്തില് നിങ്ങള് കാത്തിരിക്കുവിന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não é mais do que um homem possesso! Porém, suportai-o temporariamente.
"Ele não é senão um homem; nele, há loucura; então, aguardai-o, com paciência, até certo tempo."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он - не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он - не кто иной, как бесноватый муж, так что следите за ним до поры до времени\".
V. Porokhova
V. Porokhova
(Другие же) сказали: ■ \"Это - всего лишь человек, ■ Что впал в безумие и безрассудство. ■ Вы выждите до той поры, ■ Пока с ним (это не пройдет)\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھو تہ رڳو ھڪڙو ديوانو شخص آھي تنھنڪري اُن لاءِ ھڪ وقت تائين ترسو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No es más que un poseso. ¡Observadle durante algún tiempo!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No es más que un hombre poseído. Dadle, pues, un plazo de espera.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Noé] no es más que un demente, sopórtenlo por un tiempo [hasta que muera]".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул Нух түгел, мәгәр җенле бер ирдер, җененнән аерылганын көтегез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Cinnet getirmiş bir adamdan başkası değildir o. Belli bir süreye kadar göz altında tutun onu.\
Sha'aban British
Sha'aban British
O ancak, cinlenmiş bir adam, öyleyse bir müddet onu (bırakıp) bekleyin.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Bu, yalnızca kendisinde delilik bulunan bir kimsedir. Öyle ise, bir süreye kadar ona katlanıp bekleyin bakalım.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ شخص تو سوائے اس کے اور کچھ نہیں کہ اسے دیوانگی (کا عارضہ لاحق ہو گیا) ہے سو تم ایک عرصہ تک اس کا انتظار کرو (دیکھو آگے کیا کرتا ہے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اس آدمی کو تو دیوانگی (کا عارضہ) ہے تو اس کے بارے میں کچھ مدت انتظار کرو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ تو نہیں مگر ایک دیوانہ مرد تو کچھ زمانہ تک اس کا انتظار کیے رہو (ف۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Y thực chất chỉ là một gã tâm thần. Cho nên, các người hãy ráng đợi trong một thời gian (để rõ sự tình)”.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò jẹ́ kiní kan bí kò ṣe ọkùnrin kan tí àlùjànnú ń bẹ lára rẹ̀. Nítorí náà, ẹ máa retí (ìkángun) rẹ̀ títí di ìgbà kan ná.”