Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, mö’minlər nicat tapmışlar! (Cənnətə nail olmaqla mətləblərinə çatıb əbədi səadətə qovuşmuşlar!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ono što žele – vjernici će postići,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Doista, uspjet će vjernici,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
信士們確已成功了;
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gelukkig zijn de ware geloovigen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد باايمان موفق و رستگار شدهاند.(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مؤمنان رستگار شدند؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید مؤمنان رستگار شدند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
همانا اهل ایمان به فیروزی و رستگاری رسیدند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Bienheureux sont certes les croyants,
Montada
Montada
Ils ont certes réussi, les croyants,
Rashid Maash
Rashid Maash
Bienheureux sont les croyants, en vérité,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, erfolgreich sind die Gläubigen
Bereits sind die Mumin erfolgreich!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Den Gläubigen wird es ja wohl ergehen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sicherlich wird es wohl ergehen den Gläubigen,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Mũminai sun sãmi babban rabõ.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya beruntunglah orang-orang yang beriman,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In vero prospereranno i credenti,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, i credenti prospereranno,
Japanese
Japanese
Japanese
信者たちは,確かに勝利を勝ちとる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യവിശ്വാസികള് വിജയം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
É certo que prosperarão os fiéis,
Com efeito, bem-aventurados os crentes,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, преуспели верующие,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, блаженны верующие,
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, ■ (В конце пути земного) ■ Восторжествуют те, кто верует,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ (اُھي) مؤمن ڪامياب ٿيا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Bienaventurados los creyentes,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ciertamente, los creyentes han triunfado y se han salvado.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Bienaventurados los creyentes
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк хак мөэминнәр ґәзабтан котылып мәңгелек сәгадәткә ирештеләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ایمان والے مراد پا گئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک ایمان والے رستگار ہوگئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک مراد کو پہنچے ایمان والے
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, những người có đức tin đã thành công[1].
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn onígbàgbọ́ òdodo ti jèrè.