Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Əgər (müşriklər öz kəsdiyiniz qurbanların ətindən yediyiniz halda, bəs Allahın öldürdüyü, yə’ni öz əcəli ilə ölmüş heyvanların ətini niyə yemirsiniz deyə) səninlə mübahisə etsələr, (onlara) belə cavab ver: “Allah sizin nə etdiyinizi daha yaxşı bilir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A ako se oni budu s tobom prepirali, reci: \"Allah dobro zna ono što vi radite!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ako se budu s tobom prepirali, tad reci: "Allah je Najbolji znalac onog šta radite."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果他們與你爭論,你應當說:「真主是知道你們的行為的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar indien zij in woordenwisseling met u treden, antwoord: God weet wel wat gij doet;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر با تو بگومگو كردند، بگو: خدا از كارهايى كه مىكنيد اطلاع كامل دارد.(68)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر آنان با تو به جدال برخیزند، بگو: «خدا از کارهایی که شما انجام میدهید آگاهتر است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اگر با تو [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه برخورد خصمانه کنند و] می ادله ستیزآمیز نمایند، بگو: خدا به آنچه انجام می دهید، داناتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر (کافران) با تو (در اوامر حق) جدل و خصومت کنند آنها را بازگو که خدا به آنچه میکنید بهتر آگاه است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et s'ils discutent avec toi, alors dis: «C'est Allah qui connaît mieux ce que vous faites.
Montada
Montada
Si, malgré tout, ils disputent avec toi à ce sujet, dis (-leur) : « Allah Sait le mieux ce que vous faites.
Rashid Maash
Rashid Maash
S’ils persistent à te contredire, dis-leur : « Allah, qui connaît parfaitement vos agissements,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie jedoch mit dir hierüber streiten, so sprich: "Allah weiß am besten, was ihr tut.
Und sollten sie mit dir disputieren, dann sag: "ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihr tut.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah weiß sehr wohl, was ihr tut.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und falls sie mit dir streiten, dann sag: "Allah weiß besser, über was ihr tut.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan sun yi maka jidãli, sai ka ce: "Allah ne Mafi sani game da abin da kuke aikatãwa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan jika mereka membantah kamu, maka katakanlah: \"Allah lebih mengetahui tentang apa yang kamu kerjakan\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E se polemizzano con te, allora di': «Allah ben conosce quello che fate.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se costoro combattono contro di te, dì: “Dio conosce che cosa state facendo.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらがもしあなたがたと論争するならば,言ってやるがいい。「アッラーは,あなたがたの行うことを最もよく知っておられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് നിന്നോട് തര്ക്കിക്കുകയാണെങ്കില് നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, se te refutam, dize-lhes: Deus sabe melhor do que ninguém o que fazeis!
E, se eles discutem contigo, dize: "Allah é bem Sabedor do que fazeis."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если же они станут препираться с тобой, то скажи: \"Аллаху лучше знать о том, что вы совершаете.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если же они станут препираться с тобой, то отвечай: \"Аллах больше всех ведает о том, что вы вершите.
V. Porokhova
V. Porokhova
Если они с тобою препираться станут, ■ Скажи: \"Известно лучше Господу, что делаете вы.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن توسان جھڳڙو ڪن تہ چئو تہ جيڪي ڪندا آھيو تنھنکي الله چڱو ڄاڻندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y, si discuten contigo, di: «¡Alá sabe bien lo que hacéis!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y si discuten contigo, di: «Dios es quien mejor sabe lo que hacéis.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero si te desmienten, diles: "Dios bien sabe lo que hacen".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Аллаһуга итагать итмәүчеләр дин эшләрендә синең белән тартышсалар, аларга әйт: \"Аллаһ сезнең кылган эшләрегезне беләдер\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Seninle mücadele ederlerse şöyle de: \"Yapmakta olduklarınızı Allah daha iyi bilir.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Seninle tartışırlarsa: "Yaptıklarınızı Allah çok iyi biliyor" de!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer seninle münakaşa ve mücâdeleye girişirlerse: «Allah yaptığınızı çok iyi bilmektedir» de.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر وہ آپ سے جھگڑا کریں تو آپ فرما دیجئے: اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ تم سے جھگڑا کریں تو کہہ دو کہ جو عمل تم کرتے ہو خدا ان سے خوب واقف ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر وہ (ف۱۷۴) تم سے جھگڑیں تو فرمادو کہ اللہ خوب جانتا ہے تمہارے کوتک (تمہاری کرتوت)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu họ tranh luận với Ngươi thì Ngươi hãy nói: “Quả thật Allah biết rõ những gì các người đang làm.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí wọ́n bá sì jà ọ́ níyàn, sọ nígbà náà pé: “Allāhu nímọ̀ jùlọ nípa ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́.