Chapter 22, Verse 68

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Əgər (müşriklər öz kəsdiyiniz qurbanların ətindən yediyiniz halda, bəs Allahın öldürdüyü, yə’ni öz əcəli ilə ölmüş heyvanların ətini niyə yemirsiniz deyə) səninlə mübahisə etsələr, (onlara) belə cavab ver: “Allah sizin nə etdiyinizi daha yaxşı bilir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A ako se oni budu s tobom prepirali, reci: \"Allah dobro zna ono što vi radite!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A ako se budu s tobom prepirali, tad reci: "Allah je Najbolji znalac onog šta radite."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
如果他們與你爭論,你應當說:「真主是知道你們的行為的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar indien zij in woordenwisseling met u treden, antwoord: God weet wel wat gij doet;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر با تو بگومگو كردند، بگو: خدا از كارهايى كه مى‌كنيد اطلاع كامل دارد.(68)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر آنان با تو به جدال برخیزند، بگو: «خدا از کارهایی که شما انجام می‌دهید آگاهتر است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اگر با تو [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه برخورد خصمانه کنند و] می ادله ستیزآمیز نمایند، بگو: خدا به آنچه انجام می دهید، داناتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر (کافران) با تو (در اوامر حق) جدل و خصومت کنند آنها را بازگو که خدا به آنچه می‌کنید بهتر آگاه است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et s'ils discutent avec toi, alors dis: «C'est Allah qui connaît mieux ce que vous faites.
Montada Montada
Si, malgré tout, ils disputent avec toi à ce sujet, dis (-leur) : « Allah Sait le mieux ce que vous faites.
Rashid Maash Rashid Maash
S’ils persistent à te contredire, dis-leur : « Allah, qui connaît parfaitement vos agissements,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie jedoch mit dir hierüber streiten, so sprich: "Allah weiß am besten, was ihr tut.
Und sollten sie mit dir disputieren, dann sag: "ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihr tut.
Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah weiß sehr wohl, was ihr tut.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und falls sie mit dir streiten, dann sag: "Allah weiß besser, über was ihr tut.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan sun yi maka jidãli, sai ka ce: "Allah ne Mafi sani game da abin da kuke aikatãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan jika mereka membantah kamu, maka katakanlah: \"Allah lebih mengetahui tentang apa yang kamu kerjakan\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E se polemizzano con te, allora di': «Allah ben conosce quello che fate.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se costoro combattono contro di te, dì: “Dio conosce che cosa state facendo.

Japanese

Japanese Japanese
かれらがもしあなたがたと論争するならば,言ってやるがいい。「アッラーは,あなたがたの行うことを最もよく知っておられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ നിന്നോട്‌ തര്‍ക്കിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, se te refutam, dize-lhes: Deus sabe melhor do que ninguém o que fazeis!
E, se eles discutem contigo, dize: "Allah é bem Sabedor do que fazeis."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если же они станут препираться с тобой, то скажи: \"Аллаху лучше знать о том, что вы совершаете.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если же они станут препираться с тобой, то отвечай: \"Аллах больше всех ведает о том, что вы вершите.
V. Porokhova V. Porokhova
Если они с тобою препираться станут, ■ Скажи: \"Известно лучше Господу, что делаете вы.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن توسان جھڳڙو ڪن تہ چئو تہ جيڪي ڪندا آھيو تنھنکي الله چڱو ڄاڻندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y, si discuten contigo, di: «¡Alá sabe bien lo que hacéis!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y si discuten contigo, di: «Dios es quien mejor sabe lo que hacéis.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero si te desmienten, diles: "Dios bien sabe lo que hacen".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр Аллаһуга итагать итмәүчеләр дин эшләрендә синең белән тартышсалар, аларга әйт: \"Аллаһ сезнең кылган эшләрегезне беләдер\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Seninle mücadele ederlerse şöyle de: \"Yapmakta olduklarınızı Allah daha iyi bilir.\
Sha'aban British Sha'aban British
Seninle tartışırlarsa: "Yaptıklarınızı Allah çok iyi biliyor" de!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Eğer seninle münakaşa ve mücâdeleye girişirlerse: «Allah yaptığınızı çok iyi bilmektedir» de.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگر وہ آپ سے جھگڑا کریں تو آپ فرما دیجئے: اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ تم سے جھگڑا کریں تو کہہ دو کہ جو عمل تم کرتے ہو خدا ان سے خوب واقف ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر وہ (ف۱۷۴) تم سے جھگڑیں تو فرمادو کہ اللہ خوب جانتا ہے تمہارے کوتک (تمہاری کرتوت)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nếu họ tranh luận với Ngươi thì Ngươi hãy nói: “Quả thật Allah biết rõ những gì các người đang làm.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí wọ́n bá sì jà ọ́ níyàn, sọ nígbà náà pé: “Allāhu nímọ̀ jùlọ nípa ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́.