Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Göylərdə və yerdə nə varsa, Hamısı Onundur (Onun qüdrətindən yaranmış əsərdir). Həqiqətən, Allah ehtiyacsızdır, (hər çür) şükürə, tə’rifə layiqdir! (Hər işi bəyəniləndir!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Njegovo je ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji! Allah, doista, nije ni o kome ovisan, i On je jedini hvale dostojan!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Njegovo je šta je u nebesima i šta je na Zemlji. A uistinu, Allah, On je Neovisni, Hvaljeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
天地萬物都是他的,真主確是無求的,確是可頌的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Aan hem behoort alles wat in den hemel en op de aarde is, en God volstaat in zich zelven, en is waardig geprezen te worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنچه در آسمانها و زمين است مال خداست و (فقط) خداست كه بىنياز و قابل ستايش است.(64)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست؛ و خداوند بینیاز، و شایسته هر گونه ستایش است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست؛ و یقیناً خداست که خود بی نیاز و ستوده است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همه ملک خداست و تنها خداست که بینیاز و به همه اوصاف کمال آراسته است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
A Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Allah est le seul qui se suffit à Lui-Même et qui est Le Digne de louange!
Montada
Montada
À Lui appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Allah est Celui Qui Se passe de Tout, le Digne de Toutes louanges !
Rashid Maash
Rashid Maash
Il possède tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Allah, en vérité, est Celui qui peut parfaitement se passer des hommes et qui est digne de toutes les louanges.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sein ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Allah ist es, Der wahrlich auf keinen angewiesen ist, der Preiswürdige.
Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und gewiß, ALLAH ist doch Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Für ihn (ist) was (ist) in dem Himmel und was (ist) auf der Erde. Und wahrlich, Allah sicherlich (ist) er der Unbedürftige, der Lobenswürdige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Abin da ke a cikin sammai, da abin da ke a cikin ƙasa, Nasa ne, kuma lalle ne Allah, haƙĩƙa, Shi ne wadatacce, Gõdadde.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kepunyaan Allah-lah segala yang ada di langit dan segala yang ada di bumi. Dan sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
A Lui [appartiene] ciò che è nei cieli e ciò che sta sulla terra. Allah è certamente Colui che basta a Sé stesso, è il Degno di lode.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
A Lui appartiene tutto ciò che si trova nei cieli e sulla terra. In verità, Dio è privo di bisogni, degno di ogni lode.
Japanese
Japanese
Japanese
天にあり地にある凡てのものは,かれの有である。アッラー,本当にかれは,満ち足られる御方,讃美されなべき御方である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്റേതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു പരാശ്രയമുക്തനും സ്തുത്യര്ഹനുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Seu é tudo quanto existe nos céus e quanto há na terra, porque é Opulento, Laudabilíssimo.
DEle é o que há nos céus e o que há na terra. E, por certo, Allah é O Bastante a Si Mesmo, O Louvável.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, Аллах - Богатый, Достохвальный.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ему принадлежит все то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, Аллах ни в чем не нуждается и преславен.
V. Porokhova
V. Porokhova
Всем в небесах и на земле, ■ Владеет Он Один. ■ Свободен Он от всяких нужд и, истинно, преславен!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو الله جو آھي، ۽ الله ضرور بي پرواھ ساراھيل آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra. Alá es, ciertamente, Quien Se basta a Sí mismo, el Digno de Alabanza.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
A Él pertenece lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra y, en verdad, Dios es el Rico en Sí mismo, el digno de Alabanza.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. Dios es el Opulento, el Loable.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җирдә вә күкләрдә булган нәрсәләр Аның мөлкедер, дөреслектә Ул – Аллаһ бай вә барча сыйфаты белән мактаулы.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Göklerde ne var yerde ne varsa O'nundur. Allah, Ganî olanın da Hamîd olanın da ta kendisidir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Gerçekten Allah, (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan) zengindir, hamd olunandır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hakikaten Allah, her şeyden müstağnî (zengin) olan yalnız O'dur; hamdolunmaya lâyıktır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور بیشک اﷲ ہی بے نیاز قابلِ ستائش ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اسی کا ہے۔ اور بےشک خدا بےنیاز اور قابل ستائش ہے۔
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اسی کا مال ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور بیشک اللہ ہی بے نیاز سب خوبیوں سراہا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Mọi vật trong các tầng trời và mọi vật trong trái đất đều thuộc về Allah. Quả thật, Allah là Đấng Giàu Có, Đấng Đáng Được Ca Ngợi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
TiRẹ̀ ni ohunkóhun tó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ohunkóhun tó wà nínú ilẹ̀. Dájúdájú Allāhu, Òun mà ni Ọlọ́rọ̀, Ẹlẹ́yìn.