Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Kafirlər: ) “Rəhman (mələklərdən Özünə) övlad götürdü!” – dedilər. O, pakdır, müqəddəsdir! (Belə şeylərdən tamamilə uzaqdır!) Xeyr, (mələklər Onun övladı deyil, xəlq etdiyi) möhtərəm qullardır.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni govore: \"Milostivi ima dijete!\" Hvaljen neka je On! A meleki su samo robovi poštovani.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I govore: "Milostivi je uzeo dijete." Slava Njemu! Naprotiv, robovi su (to) cijenjeni,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「至仁主以(天神)為女兒。」讚頌真主,超絕萬物。不然,他們是受優待的奴僕,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij zeggen; de Barmhartige heeft kinderen gebaard, en de engelen zijn zijne dochters. Verre zij dit van hem! Zij zijn slechts zijne eerbiedige dienaren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: خداوند رحمان فرزندى گرفته است. خدا والاتر و از اينكار بركنار است. آنها بندگان گرامى خدا هستند.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها گفتند: «خداوند رحمان فرزندی برای خود انتخاب کرده است»! او منزه است (از این عیب و نقص)؛ آنها [= فرشتگان] بندگان شایسته اویند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [مشرکان] گفتند: [خدایِ] رحمان فرشتگان را فرزند خود گرفته است. منزّه است او، [فرشتگان، فرزند خدا نیستند] بلکه بندگانی گرامی و ارجمندند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و مشرکان گفتند که خدای رحمان دارای فرزند است، (حاشا) خدا پاک و منزه از آن است، بلکه (کسانی را که مشرکان فرزند خدا پنداشتند از فرشتگان و مسیح و عزیر) همه بندگان گرامی و مقرب خدا هستند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «Le Tout Miséricordieux s'est donné un enfant». Pureté à Lui! Mais ce sont plutôt des serviteurs honorés.
Montada
Montada
Ils dirent : « Le Tout Clément S’est donné des enfants.[323] » Gloire Lui soit rendue ! Ce sont plutôt des serviteurs honorés.
Rashid Maash
Rashid Maash
Les idolâtres prétendent que le Tout Miséricordieux s’est donné des filles. Gloire à Lui ! Les anges sont au contraire des serviteurs honorés
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich einen Sohn genommen." Gepriesen sei Er! Nein, aber sie sind (nur) geehrte Diener
Und sie sagten: "Der Allgnade Erweisende hat Sich Kinder genommen." Gepriesen-erhaben ist ER! Nein, sondern (sie sind) nur ehrwürdige Diener.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr sind es geehrte Diener.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sie sagen: "Hat sich genommen der Allerbarmer ein Kind." Preis sei ihm. Nein! Vielmehr (sind sie) Diener. geehrte
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka ce: "Mai rahama ya riƙi ɗã." Tsarkinsa, ya tabbata! Ã'a, (malã'iku) bãyi ne mãsu daraja.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Tuhan Yang Maha Pemurah telah mengambil (mempunyai) anak\", Maha Suci Allah. Sebenarnya (malaikat-malaikat itu), adalah hamba-hamba yang dimuliakan,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dicono: «Il Compassionevole Si è preso un figlio». Gloria a Lui, quelli non sono che servi onorati,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E dissero: “Il Clemente ha generato una discendenza. Gloria a Lui! Costoro non sono altro che servi innalzati all’onore!
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは,「慈悲深き御方は子をもうけられます。」と言った。ああもったいない。いや,(かれら天使は)栄誉あるしもべである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരമകാരുണികന് സന്താനത്തെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നവര് പറഞ്ഞു.അവന് എത്ര പരിശുദ്ധന്! എന്നാല് ( അവര് - മലക്കുകള് ) അവന്റെ ആദരണീയരായ ദാസന്മാര് മാത്രമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E dizem: O Clemente teve um filho! Glorificado seja! Qual! São apenas servos veneráveis, esses a quem chamam defilhos,
E dizem: "O Misericordioso tomou para Si um filho." Glorificado seja Ele! Mas eles são Seus servos honrados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они говорят: \"Милостивый взял Себе сына\". Пречист Он! Они же - почитаемые рабы.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они говорят: \"Милосердный породил ребенка\". Пречист Он [от того, что приписывают Ему]! Да ведь они - почитаемые рабы.
V. Porokhova
V. Porokhova
И говорят они: ■ \"Взял Милосердный отпрыска Себе\". ■ Субхан Алла! (Хвала Тебе!) ■ Да это - лишь высокочтимые служители Его.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چون ٿا تہ الله (پنھنجي لاءِ ملائڪ) اولاد ورتو آھي اُھو پاڪ آھي، بلڪ (ملائڪ الله جا) سڳورا ٻانھا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y dicen: «El Compasivo ha adoptado hijos». ¡Gloria a É! Son, nada más, siervos honrados.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ellos dicen: «El Clementísimo ha tomado un hijo.» ¡Glorificado sea! No son sino siervos favorecidos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Algunos] dicen: "El Misericordioso ha tenido un hijo". ¡Glorificado sea! Por el contrario, [los ángeles y los Profetas] son solo siervos distinguidos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мөшрикләр, Аллаһ бала тудырды диделәр. Аллаһ, бала тудыру кимчелегеннән ниһаять пакь! Бәлки фәрештәләр, Аллаһуның хөрмәтле колларыдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Rahman çocuk edindi\" dediler. Hâşâ, bundan arınmıştır O! Onlar, lütuflandırılmış kullardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Rahman, çocuk edindi, dediler. O, münezzehtir. Aksine onlar değerli kullardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rahmân (olan Allah, melekleri) evlât edindi, dediler. Hâşâ! O, bundan münezzehtir. Bilakis (melekler), lütuf ve ihsana mazhar olmuş kullardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ لوگ کہتے ہیں کہ (خدائے) رحمان نے (فرشتوں کو اپنی) اولاد بنا رکھا ہے وہ پاک ہے، بلکہ (جن فرشتوں کو یہ اُس کی اولاد سمجھتے ہیں) وہ (اﷲ کے) معزز بندے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہتے ہیں کہ خدا بیٹا رکھتا ہے۔ وہ پاک ہے (اس کے نہ بیٹا ہے نہ بیٹی) بلکہ (جن کو یہ لوگ اس کے بیٹے بیٹیاں سمجھتے ہیں) وہ اس کے عزت والے بندے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بولے رحمن نے بیٹا اختیار کیا (ف۵۰) پاک ہے وہ (ف۵۱) بلکہ بندے ہیں عزت والے (ف۵۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Những kẻ thờ đa thần) nói: “(Các Thiên Thần) là những đứa con gái của Đấng Độ Lượng.” Ngài tối cao và trong sạch khỏi những điều họ nói! Không! Tất cả đều là những bề tôi vinh dự (của Ngài).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Àjọkẹ́-ayé sọ ẹnì kan di ọmọ (nínú àwọn mọlāikah Rẹ̀).” Mímọ́ ni fún Un - Kò rí bẹ́ẹ̀; ẹrúsìn alápọ̀n-ọ́nlé ni wọ́n.