Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (nicat tapmaqdan ümidlərini üzüncə): “Vay halımıza! Biz, həqiqətən, zalım olmuşuq (Rəbbimizə küfr etməklə özümüz özümüzə zülm etmişik)”, - dedilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Teško nama\" – oni bi govorili – \"mi smo, zaista, nevjernici bili!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekli bi: "O teško nama! Uistinu, mi smo bili zalimi."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們說:「哀哉我們!我們原來確是不義的人。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Helaas! waarlijk, wij waren onrechtvaardig.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: واى بر ما، ما ظالم بوديم.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ای وای بر ما! به یقین ما ستمگر بودیم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[با دیدن عذاب فریاد برداشتند و] گفتند: ای وای بر ما که ما قطعاً ستمکار بودیم!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ظالمان به حسرت و ندامت گفتند: وای بر ما که سخت ستمکار بودیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes».
Montada
Montada
« Malheur à nous, dirent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Malheur à nous ! Nous avons vécu dans l’impiété ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: " O wehe uns, wir waren wahrlich Frevler!"
Sie sagten: "Unser Untergang! Wir waren doch Unrecht-Begehende."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "O Wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "O wehe uns! Wahrlich, wir waren Ungerechte."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Kaitonmu! Lalle mũ ne muka kasance mãsu zãlunci."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Aduhai, celaka kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zaIim\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Guai a noi! Invero siamo stati ingiusti!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dissero: “Ah, Guai a noi! Ci siamo comportati male”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは言った。「ああ,情けない,わたしたちは本当に不義の徒でした。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് പറഞ്ഞു: അയ്യോ; ഞങ്ങള്ക്ക് നാശം! തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് അക്രമികളായിപ്പോയി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram: Ai de nós! Em verdade, fomos iníquos!
Disseram: "Ai de nós! Por certo, fomos injustos!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они говорили: \"О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они воскликнули: \"О горе нам! Воистину, мы были нечестивцами!\
V. Porokhova
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Горе нам! Поистине, мы были нечестивы\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا رھيا تہ اسان لاءِ ويل آھي بيشڪ اسين ظالم ھئاسون!
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos obrado impíamente!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «¡Ay de nosotros! ¡En verdad, fuimos opresores!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Respondieron: "¡Ay de nosotros! En verdad hemos sido injustos".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ґәзаб тоткач әйтерләр: \"Вәй безгә үкенеч вә һәлаклек, чөнки без залимнәр булдык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Eyvah bize! Biz gerçekten zalimlermişiz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Eyvah bize, dediler. Biz zalimlerden idik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Fakat onlar, Allah'ın azâbı onlara gelipte kaçamayacaklarını anlayınca) «Vay başımıza gelenlere! dediler, gerçekten biz zalim insanlarmışız.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہنے لگے: ہائے شومئ قسمت! بیشک ہم ظالم تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگے ہائے شامت بےشک ہم ظالم تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم ظالم تھے (ف۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ kêu than: “Ôi thật khốn khổ thay! Chúng tôi thực sự là những kẻ đã làm điều sai quấy (vì đã vô đức tin nơi Allah).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “Ègbé wa ò! Dájúdájú àwa jẹ́ alábòsí.”