Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Məgər bu cansız heykələ sitayiş edənlər) buzovun onların heç bir sözünə cavab verə bilmədiyini və onlara nə bir zərər, nə də bir xeyir verməyə qadir olmadığını görmürdülərmi?! (Nə böyük cəhalət!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zar oni nisu vidjeli da im ono ni riječi ne odgovara i da od njih ne može nikakvu nevolju otkloniti niti im ikakvu korist pribaviti?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa zar ne vide da im ne uzvraća govor, i ne vlada im štetom niti korišću?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
那頭牛犢不能回答他們的問話,也不能主持他們的禍福,難道他們不知道嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zagen zij dus niet, dat hun afgod hun geen antwoord gaf en niet in staat was hen te benadeelen of voordeel te doen?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا نمىبينند كه گوساله جوابى به آنها نمىدهد و نفع و ضررى براى آنها ندارد؟(89)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا نمیبینند که (این گوساله) هیچ پاسخی به آنان نمیدهد، و مالک هیچ گونه سود و زیانی برای آنها نیست؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس آیا درک نمی کنند [و نمی فهمند] که [گوساله، هنگامی که آن را می خوانند] پاسخی به آنان نمی دهد و مالک و صاحب اختیار هیچ سود و زیانی برای آنان نیست؟!
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا این گوسالهپرستان نمینگرند که آن گوساله هیچ حرف و اثری و هیچ خیر و شری به آنها عاید نمیسازد؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quoi! Ne voyaient-ils pas qu'il [le veau] ne leur rendait aucune parole et qu'il ne possédait aucun moyen de leur nuire ou de leur faire du bien?
Montada
Montada
Ne voyaient-ils donc pas qu’il ne pouvait répliquer à leur parole et qu’il ne possédait ni le pouvoir de leur nuire ni celui de leur profiter en quoi que ce fût ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Ne voyaient-ils pas que ce veau ne pouvait ni leur répondre, ni leur nuire, ni leur être utile ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Konnten sie denn nicht sehen, daß es ihnen keine Antwort gab und keine Macht hatte, ihnen weder zu schaden noch zu nützen?
Sehen sie etwa nicht, daß es ihnen nichts Gesagtes erwidert, und daß es ihnen weder zu schaden noch zu nützen vermag?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sehen sie denn nicht, daß er ihnen kein Wort erwidert und ihnen weder Schaden noch Nutzen zu bringen vermag?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Tun nicht sie sehen, dass nicht es erwidert ihnen ein Wort und nicht zu bringen vermag für sie Schaden und nicht Nutzen?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Shin, to, bã su ganin cẽwabã ya mayar musu da magana, kuma bã ya mallakar wata cũta a gare su, kuma bã ya mallakar amfãni?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka apakah mereka tidak memperhatikan bahwa patung anak lembu itu tidak dapat memberi jawaban kepada mereka, dan tidak dapat memberi kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfaatan?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Che? Non vedevano che quello non poteva rispondere e non poteva apportar loro né danno né giovamento?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non vedono forse che non poteva rispondere loro nemmeno una parola, e che non ha né il potere di nuocere né il potere di giovare?
Japanese
Japanese
Japanese
それは,一言もかれらに答えず,またかれらに害もなく益もないことが分らないのであろうか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് അത് ഒരു വാക്ക് പോലും അവരോട് മറുപടി പറയുന്നില്ലെന്നും, അവര്ക്ക് യാതൊരു ഉപദ്രവവും ഉപകാരവും ചെയ്യാന് അതിന് കഴിയില്ലെന്നും അവര് കാണുന്നില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, não reparavam que aquele bezerro não podia responder-lhes, nem possuía poder para prejudicá-los nembeneficiá-los?
E não viram eles que ele não lhes respondia dito algum nem possuía, para eles, prejuízo nem benefício?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Неужели они не видели, что он (т. е. телец) не отвечает им речью и не в состоянии принести им ни вреда, ни пользы?
V. Porokhova
V. Porokhova
Разве не видели они, ■ Что он не может им ответить ни единым (словом), ■ Не может им ни навредить, ■ Ни пользы принести?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
نہ ٿي ڏٺائون ڇا تہ (اُھو) اُنھن کي ورندي ورائي نہ ٿو ڏئي، ۽ کين نڪي ڏُک ۽ نڪي سُک ڏئي سگھي ٿو؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Es que no veían que no les daba ninguna contestación y no podía ni dañarles ni aprovecharles?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿Acaso no vieron que no les respondía y que no tenía poder para perjudicarles ni beneficiarles?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso no vieron que no podía hablarles, y no podía dañarlos ni beneficiarlos?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтә: \"Әйә алар белмиләрме бу бозау, аларга һичнәрсә сөйләмәс, әгәр бозауның үзенә сөйләсәләр, җавап бирмәс, вә аларга файда китерергә дә, зарар китерергә дә кадир булмас.\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Görmüyorlar mı ki; o buzağı onlara bir sözü geri çeviremiyor; kendilerine bir zarar veremiyor, bir yarar sağlayamıyor.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar, heykelin kendileriyle konuşamadığını ve onlara bir zarar da fayda da vermeğe gücü olmadığını görmüyorlar mı?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O şeyin, kendilerine hiçbir sözle mukabele edemeyeceğini, kendilerine ne bir zarar ne de bir fayda vermek gücünde olmadığını görmezler mi?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا کیا وہ (اتنا بھی) نہیں دیکھتے تھے کہ وہ (بچھڑا) انہیں کسی بات کا جواب (بھی) نہیں دے سکتا اور نہ ان کے لئے کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہے اور نہ نفع کا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ لوگ نہیں دیکھتے کہ وہ ان کی کسی بات کا جواب نہیں دیتا۔ اور نہ ان کے نقصان اور نفع کا کچھ اختیار رکھتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا نہیں دیکھتے کہ وہ (ف۱۳۳) انہیں کسی بات کا جواب نہیں دیتا اور ان کے سوا کسی برے بھلے کا اختیار نہیں رکھتا (ف۱۳۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Há họ đã không nhận thấy nó (con bò được đúc kia) không trả lời họ được tiếng nào, nó không thể hãm hại được họ và cũng không mang lợi gì được cho họ?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣé wọn kò rí i pé kò lè dá èsì ọ̀rọ̀ kan padà fún wọn ni, kò sì ní agbára láti kó ìnira tàbí àǹfààní kan bá wọn!