Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sənə (bundan əvvəl də) bir dəfə ne’mət bəxş etmişdik
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"a ukazali smo ti milost Svoju još jednom,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo te darovali drugi put,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在別的時候,我曾照顧你。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij zijn vroeger genadig omtrent u geweest.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و ما بار ديگر بر تو منت نهاديم.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما بار دیگر تو را مشمول نعمت خود ساختیم...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید یک بار دیگر هم به تو احسان کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما بر تو بار دیگر نیز منّت بزرگی نهادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois
Montada
Montada
Nous t’avons déjà favorisé une première fois,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous t’avons déjà, avant cela, comblé de Nos faveurs,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sicher haben Wir dir (auch schon) ein andermal Gnade erwiesen
Und gewiß, bereits erwiesen WIR dir ein anderes Mal Wohltaten,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir erwiesen dir bereits ein anderes Mal eine Wohltat,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir eine Wohltat erwiesen dir ein Mal, anderes
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne haƙĩƙa, Mun yi wata baiwa gare ka a wani lõkacin na dabam."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kali yang lain,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già innanzi ti favorimmo,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e comunque Ti abbiamo concesso un’altra grazia qualche tempo prima,
Japanese
Japanese
Japanese
われは,この前にもあなたに恵みを施した。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മറ്റൊരിക്കലും നിനക്ക് നാം അനുഗ്രഹം ചെയ്ത് തന്നിട്ടുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Já te havíamos agraciado outra vez,
"E, com efeito, já te fizemos mercê, outra vez,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы и прежде оказывали тебе милость,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы и прежде явили благоволение к тебе,
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь, истинно, и в прежний раз ■ Тебе Мы милость оказали,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ تو تي ھڪ ڀيرو (ٻيو بہ) احسان ڪيوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ya te agraciamos otra vez.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, ya te habíamos agraciado otra vez
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ya te había agraciado anteriormente,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Муса, ошбулар сиңа икенче мәртәбә ингам итүебездер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے تم پر ایک اور بار (اس سے پہلے بھی) احسان فرمایا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے تم پر ایک بار اور بھی احسان کیا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے (ف۳۳) تجھ پر ایک بار اور احسان فرمایا
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Quả thật, TA (Allah) đã ban ân huệ cho Ngươi (Musa) trong một lần khác.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú A ti ṣe oore fún ọ nígbà kan rí.