Chapter 20, Verse 37

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sənə (bundan əvvəl də) bir dəfə ne’mət bəxş etmişdik

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"a ukazali smo ti milost Svoju još jednom,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I doista smo te darovali drugi put,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在別的時候,我曾照顧你。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij zijn vroeger genadig omtrent u geweest.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و ما بار ديگر بر تو منت نهاديم.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما بار دیگر تو را مشمول نعمت خود ساختیم...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بی تردید یک بار دیگر هم به تو احسان کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما بر تو بار دیگر نیز منّت بزرگی نهادیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois
Montada Montada
Nous t’avons déjà favorisé une première fois,
Rashid Maash Rashid Maash
Nous t’avons déjà, avant cela, comblé de Nos faveurs,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sicher haben Wir dir (auch schon) ein andermal Gnade erwiesen
Und gewiß, bereits erwiesen WIR dir ein anderes Mal Wohltaten,
Und Wir erwiesen dir bereits ein anderes Mal eine Wohltat,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir eine Wohltat erwiesen dir ein Mal, anderes

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma lalle ne haƙĩƙa, Mun yi wata baiwa gare ka a wani lõkacin na dabam."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kali yang lain,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Già innanzi ti favorimmo,
Safi Kaskas Safi Kaskas
e comunque Ti abbiamo concesso un’altra grazia qualche tempo prima,

Japanese

Japanese Japanese
われは,この前にもあなたに恵みを施した。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മറ്റൊരിക്കലും നിനക്ക്‌ നാം അനുഗ്രഹം ചെയ്ത്‌ തന്നിട്ടുണ്ട്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Já te havíamos agraciado outra vez,
"E, com efeito, já te fizemos mercê, outra vez,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы и прежде оказывали тебе милость,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы и прежде явили благоволение к тебе,
V. Porokhova V. Porokhova
Ведь, истинно, и в прежний раз ■ Тебе Мы милость оказали,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ تو تي ھڪ ڀيرو (ٻيو بہ) احسان ڪيوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ya te agraciamos otra vez.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, ciertamente, ya te habíamos agraciado otra vez
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ya te había agraciado anteriormente,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Муса, ошбулар сиңа икенче мәртәбә ингам итүебездер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk.\
Sha'aban British Sha'aban British
Sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے تم پر ایک اور بار (اس سے پہلے بھی) احسان فرمایا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے تم پر ایک بار اور بھی احسان کیا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے (ف۳۳) تجھ پر ایک بار اور احسان فرمایا

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Quả thật, TA (Allah) đã ban ân huệ cho Ngươi (Musa) trong một lần khác.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé dájúdájú A ti ṣe oore fún ọ nígbà kan rí.