Chapter 20, Verse 106

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Dümdüz (hamar) bir yer edəcək (heç bir şey bitməyən qupquru torpaq halına salacaq);

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Te ih ostaviti ravnicom, pustopoljinom,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
而使它們變成平原,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij zal die in eene effen vallei veranderen;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمين را صاف و هموار مى‌سازد،(106)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس زمین را صاف و هموار و بی‌آب و گیاه رها می‌سازد...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس آنها را به صورت دشتی هموار و صاف وامی گذارد،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن‌گاه پست و بلندیهای زمین را چنان هموار گرداند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et les laissera comme une plaine dénudée
Montada Montada
Faisant (de la terre) une étendue plate et nue,
Rashid Maash Rashid Maash
laissant à leur place un sol totalement uniforme

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er wird sie als kahle Ebene zurück lassen
Dann läßt ER sie zu einer ebenen Fläche werden,
und sie dann als leere Ebene zurücklassen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
dann sie zurücklassen (als) Ebene. leere

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan Yanã barin (wurinsu) faƙo mai santsi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
maka Dia akan menjadikan (bekas) gunung-gunung itu datar sama sekali,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
e ne farà una pianura livellata
Safi Kaskas Safi Kaskas
le lascerà lisce e levigate.

Japanese

Japanese Japanese
かれは,それを平らな平地になされ,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അവന്‍ അതിനെ സമനിരപ്പായ മൈതാനമാക്കി വിടുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E as deixará como um plano e estéril,
"E deixá-las-á como várzeas, desnudadas,"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
и оставит только гладкую равнину,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и превратит в равнину гладкую,
V. Porokhova V. Porokhova
Оставит ровною долиной,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن (ھنڌ) کي صاف ميدان ڪري ڇڏيندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Las dejará cual llano nivelado,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y las dejará como una llanura desértica.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y las convertirá en inmensas llanuras.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра ул җирне тигез кылыр, үлән үсми торган итеп.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Yerlerini bomboş, dümdüz bırakacaktır.\
Sha'aban British Sha'aban British
Yerlerini de dümdüz, bomboş bırakacak.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اسے ہموار اور بے آب و گیاہ زمین بنا دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین کو ہموار میدان کر چھوڑے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو زمین کو پٹ پر (چٹیل میدان) ہموار کر چھوڑے گا

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi Ngài sẽ để cho nó (mặt đất) thành bình địa.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, Ó máa fi wọ́n sílẹ̀ ni pẹ̀tẹ́lẹ̀ gban̄sasa.