Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Dümdüz (hamar) bir yer edəcək (heç bir şey bitməyən qupquru torpaq halına salacaq);
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Te ih ostaviti ravnicom, pustopoljinom,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
而使它們變成平原,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zal die in eene effen vallei veranderen;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمين را صاف و هموار مىسازد،(106)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس زمین را صاف و هموار و بیآب و گیاه رها میسازد...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس آنها را به صورت دشتی هموار و صاف وامی گذارد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنگاه پست و بلندیهای زمین را چنان هموار گرداند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et les laissera comme une plaine dénudée
Montada
Montada
Faisant (de la terre) une étendue plate et nue,
Rashid Maash
Rashid Maash
laissant à leur place un sol totalement uniforme
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er wird sie als kahle Ebene zurück lassen
Dann läßt ER sie zu einer ebenen Fläche werden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und sie dann als leere Ebene zurücklassen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
dann sie zurücklassen (als) Ebene. leere
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan Yanã barin (wurinsu) faƙo mai santsi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
maka Dia akan menjadikan (bekas) gunung-gunung itu datar sama sekali,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e ne farà una pianura livellata
Safi Kaskas
Safi Kaskas
le lascerà lisce e levigate.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは,それを平らな平地になされ,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അവന് അതിനെ സമനിരപ്പായ മൈതാനമാക്കി വിടുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E as deixará como um plano e estéril,
"E deixá-las-á como várzeas, desnudadas,"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и оставит только гладкую равнину,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и превратит в равнину гладкую,
V. Porokhova
V. Porokhova
Оставит ровною долиной,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن (ھنڌ) کي صاف ميدان ڪري ڇڏيندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Las dejará cual llano nivelado,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y las dejará como una llanura desértica.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y las convertirá en inmensas llanuras.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра ул җирне тигез кылыр, үлән үсми торган итеп.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yerlerini bomboş, dümdüz bırakacaktır.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Yerlerini de dümdüz, bomboş bırakacak.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اسے ہموار اور بے آب و گیاہ زمین بنا دے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین کو ہموار میدان کر چھوڑے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو زمین کو پٹ پر (چٹیل میدان) ہموار کر چھوڑے گا
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi Ngài sẽ để cho nó (mặt đất) thành bình địa.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà náà, Ó máa fi wọ́n sílẹ̀ ni pẹ̀tẹ́lẹ̀ gban̄sasa.