Chapter 2, Verse 73

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Belə olduqda Biz: “(Kəsilmiş inəyin) bir parçasını ona (qatili bilinməyən ölüyə) vurun!” – dedik. (Onlar da vurdular və ölü dirildi). Allah (bütün) ölüləri bu qaydada dirildər və sizə Öz mö’cüzələrini göstərər ki, ağla gəlib (bunu) dərk edəsiniz.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Mi smo rekli: \"Udarite ga jednim njezinim dijelom!\" – i eto tako Allah vraća mrtve u život i pruža vam dokaze Svoje da biste shvatili.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad rekosmo: "Udarite ga dijelom njenim!" Eto tako oživljava Allah mrtve i pokazuje vam znakove Svoje, da biste vi shvatili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
故我說:「你們用它的一部分打他吧!」真主如此使死者復活,並以他的跡象昭示你們,以便你們了解。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij bevalen den doode met een deel der koe te slaan en God zal den doode weder levend maken; Hij toont u zijne wonderen, opdat gij wijs zoudet worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفتيم: پاره‌اى از آن را به بدن مقتول بزنيد. خدا مردگان را اين‌طور زنده مى‌كند و آياتش را به شما نشان مى‌دهد شايد درك كنيد.(73)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس گفتیم: «قسمتی از گاو را به مقتول بزنید! (تا زنده شود، و قاتل را معرفی کند.) خداوند این‌گونه مردگان را زنده می‌کند؛ و آیات خود را به شما نشان می‌دهد؛ شاید اندیشه کنید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس گفتیم: پاره ای از آن [گاو ذبح شده] را به مقتول بزنید [تا زنده شود و قاتل را معرفی کند]. خدا مردگان را این گونه زنده می کند و نشانه هایِ [قدرت و ربوبیّت] خود را به شما نشان می دهد، تا بیندیشید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس دستور دادیم بعضی از اعضاء گاو را بر بدن کشته زنید (تا زنده شود و قاتل را معرفی کند) . این گونه خداوند مردگان را زنده خواهد فرمود، و قدرت کامله خویش را به شما آشکار می‌نماید، باشد که عقل خود را به کار برید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Nous dîmes donc: «Frappez le tué avec une partie de la vache». - Ainsi Allah ressuscite les morts et vous montre les signes (de Sa puissance) afin que vous raisonniez
Montada Montada
Alors Nous dîmes : « Frappez-le (le cadavre) avec l’un de ses morceaux (ceux de la vache égorgée). » C’est ainsi qu’Allah fait revivre les morts et vous montre Ses Signes, peut-être entendrez-vous raison.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous vous avons en effet ordonné de frapper le cadavre à l’aide d’une partie de la vache égorgée. C’est ainsi qu’Allah redonne vie aux morts et vous montre Ses signes afin que vous les méditiez.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da sagten Wir: "Berührt ihn mit einem Stück von ihr!" So bringt Allah die Toten wieder zum Leben und zeigt euch Seine Zeichen; vielleicht werdet ihr es begreifen.
Dann sagten WIR: "Beklopft ihn mit einem Teil davon!" So belebt ALLAH die Toten und zeigt euch Seine Ayat, damit ihr verständig werdet.
Da sagten Wir: "Schlagt ihn mit einem Stück von ihr!" So macht Allah die Toten wieder lebendig und zeigt euch Seine Zeichen, auf daß ihr begreifen möget.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So sagten wir: "Schlagt ihn mit einem Stück von ihr!" So macht lebendig Allah die Toten und zeigt euch seine Zeichen, auf daß ihr begreift.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Muka ce: "Ku dõke shi da wani sãshenta." Kamar wancan ne Allah Yake rãyar da matattu, kuma Ya nũna muku ayõyinSa, tsammãninku kuna hankalta.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Lalu Kami berfirman: \"Pukullah mayat itu dengan sebahagian anggota sapi betina itu !\" Demikianlah Allah menghidupkan kembali orang-orang yang telah mati, dam memperlihatkan padamu tanda-tanda kekuasaan-Nya agar kamu mengerti.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Allora dicemmo: \"Colpite il cadavere con una parte della giovenca\". Così Allah resuscita i morti e vi mostra i Suoi segni affinché possiate comprendere.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dicemmo: “Frizionate il corpo con parti della giovenca“. In questo modo Dio salva le vite dalla morte e vi mostra i Suoi segni. Che possiate comprendere.

Japanese

Japanese Japanese
われは「その(雌牛の肉の)一片でかれを打て。」と言った。こうしてアッラーは死者を甦らせ,その印をあなたがたに示される。必ずあなたがたは悟るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ നാം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അതിന്റെ ( പശുവിന്റെ) ഒരംശംകൊണ്ട്‌ ആ മൃതദേഹത്തില്‍ അടിക്കുക. അപ്രകാരം അല്ലാഹു മരണപ്പെട്ടവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കവന്‍ കാണിച്ചുതരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então ordenamos: Golpeai-o (o morto), com um pedaço dela (rês sacrificada). Assim Deus ressuscita os mortos vosmanifesta os seu sinais, para que raciocineis.
Então, dissemos: "Batei-lhe com parte dela". Assim, Allah dá a vida aos mortos e vos faz ver Seus sinais, para razoardes.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы сказали: \"Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)\". Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, - быть может, вы уразумеете.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы повелели: \"Прикоснитесь к покойнику какой-либо частью закланной коровы\". Так воскрешает Аллах мертвых и являет вам Свои знамения, - быть может, вы поймете.
V. Porokhova V. Porokhova
И Мы сказали: ■ \"Ударьте мертвого любою (частью жертвенной коровы)\". ■ Аллах так воскрешает к жизни мертвых ■ И вам Свои знамения являет, ■ Чтоб вы могли (все это) осознать.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ چيوسون تہ سندس (گوشت جو) ڪجھ ڀاڱو ان (مئل) کي ھڻو، اھڙا طرح الله مئلن کي جيئاريندو آھي ۽ اوھان کي پنھنجيون نشانيون ڏيکاريندو آھي تہ منَ اوھين سمجھو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Entonces dijimos: «¡Golpeadlo con un pedazo de ella!» Así Alá volverá los muertos a la vida y os hará ver Sus signos. Quizás, así, comprendáis.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijimos: «Golpeadle con algo de ella.» Así es como Dios resucita a los muertos y os muestra Sus señales. Quizás así razonéis.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Entonces dije: "Golpéenlo con una parte de ella". De la misma manera Dios resucita a los muertos y les muestra Sus milagros para que razonen.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без әйттек: \"Сыерның берәр әгъзасы белән мәеткә сугыгыз\". Сыерның койрыгы белән мәеткә суктылар, мәет терелде һәм үтерүчеләрне әйтте, алар хөкем ителделәр. Шул мәетне тергезгән кебек Аллаһ кыямәт көнне мәетләрне тергезер. Әнә шулай, Аллаһ үзенең барлыгына һәм берлегенә дәлилләр күрсәтә, бәлки гыйбрәтләнерсез һәм вәгазьләнеп төзәлерсез! (Бу сыер вакыйгасы кешеләр өчен гыйбрәттер. Муса г-м сыерны бугазлагыз дигәч, шунда ук берәр сыерны бугазласалар- Аллаһуның әмерен үтәгән булырлар иде, ләкин яһүдләр, тәкрар сорау биреп, үзләренә авырлык китерделәр, ахырдан ул сыер өчен үзенең тиресе тулы алтын түләргә мәҗбүр булдылар. Шуның белән Аллаһу тәгалә күрсәтә ки, аның әмерен күп тикшереп, сорап тормыйча, тирәнгә кермичә, шундук үтәүнең хәерлесен. Бакара сурәсендә 285 аятьтә – \"Самиґнә вә әтәґнә\" – чын мөселманнар Аллаһуның әмерләрен ишеткәч, күп сорап тормыйча: \"Без ишеттек һәм буйсындык\", – дип әйтәләр ди).

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Şöyle dedik: \"Kesilen ineğin bir parçasıyla öldürülen adama vurun.\" İşte böyle diriltir Allah ölüleri. Size ayetlerini gösteriyor ki, aklınızı işletebilesiniz.
Sha'aban British Sha'aban British
Bir parçasıyla ona vurun, dedik. İşte Allah ölüleri de böyle diriltir. Ve aklınızı kullanasınız diye size ayetlerini gösterir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Haydi, şimdi (öldürülen) adama, (kesilen ineğin) bir parçasıyla vurun» dedik. Böylece belki akıllarınızı başlarınıza alırsınız diye Allah ölüleri böyle diriltir ve düşünesiniz diye size âyetlerini böyle gösterir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے حکم دیا کہ اس (مُردہ) پر اس (گائے) کا ایک ٹکڑا مارو، اسی طرح اللہ مُردوں کو زندہ فرماتا ہے (یا قیامت کے دن مُردوں کو زندہ کرے گا) اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم عقل و شعور سے کام لو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے کہا کہ اس بیل کا کوئی سا ٹکڑا مقتول کو مارو۔ اس طرح خدا مردوں کو زندہ کرتا ہے اور تم کو اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھاتا ہے تاکہ تم سمجھو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے فرمایا اس مقتول کو اس گائے کا ایک ٹکڑا مارو (ف۱۲۲) اللہ یونہی مرُدے جلائے گا۔ اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے کہ کہیں تمہیں عقل ہو(ف۱۲۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA đã phán: “Các ngươi hãy lấy xương (của con bò đã cắt tiết) đánh vào nó (thi thể của nạn nhân).” Với cách đó, Allah làm cho người chết sống lại (chỉ ra kẻ sát nhân), đồng thời để Ngài trình bày cho các ngươi thấy các phép lạ của Ngài, mong rằng các ngươi biết suy nghĩ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, A sọ pé: “Ẹ fi burè kan (lára màálù) lu (òkú náà).”[1] Báyẹn ni Allāhu ṣe ń sọ òkú di alààyè. Ó sì ń fi àwọn àmì Rẹ̀ hàn yín, nítorí kí ẹ lè ṣe làákàyè.