Chapter 2, Verse 53

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Yadınıza salın!) Biz Musaya kitab (Tövrat) və (haqq ilə batili bir-birindən fərqləndirən) Furqan verdik ki, bəlkə, siz doğru yola yönələsiniz.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i kada smo Musau Knjigu, koja rastavlja istinu od neistine, dali da biste Pravim putem išli;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I kad dadosmo Musau Knjigu i Furkan, da biste se vi uputili;

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當時,我以經典和証據賞賜穆薩,以便你們遵循正道。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wij gaven Mozes de schriften en de onderscheiding, opdat gij op den rechten weg zoudt geleid worden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در آن زمان به موسى كتاب و جداكننده حق و باطل داديم تا راه را بشناسيد.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (نیز به خاطر آورید) هنگامی را که به موسی، کتاب و وسیله تشخیص (حق از باطل) را دادیم؛ تا هدایت شوید.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [یاد کنید] هنگامی که به موسی، کتاب و میزان جداکننده [حق از باطل] عطا کردیم تا هدایت یابید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آورید) وقتی که به موسی کتاب و فرقان عطا کردیم، باشد که به راه حق هدایت یابید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous] lorsque Nous avons donné à Moïse le Livre et le Discernement afin que vous soyez guidés.
Montada Montada
Et lorsque Nous avons donné à Moïse le Livre et le Discernement (Al-Furqân) afin que vous soyez guidés (vers la juste voie).
Rashid Maash Rashid Maash
Souvenez-vous aussi lorsque Nous avons confié à Moïse l’Ecriture permettant de discerner le vrai du faux afin que vous suiviez le droit chemin.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und denkt daran, daß Wir Moses das Buch gaben, sowie die Unterscheidung, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget.
Und (erinnere daran), als WIR Musa die Schrift und Al-furqan zuteil werden ließen, damit ihr Rechtleitung findet,
Und als Wir Musa die Schrift und die Unterscheidung gaben, auf daß ihr rechtgeleitet werdet.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und als wir gaben Musa das Buch und die Unterscheidung, auf daß ihr rechtgeleitet werdet.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a lõkacin da Muka baiwa Mũsa Littãfi da rarrabẽwa, tsammãninku, kuna shiryuwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Kami berikan kepada Musa Al Kitab (Taurat) dan keterangan yang membedakan antara yang benar dan yang salah, agar kamu mendapat petunjuk.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E quando abbiamo dato a Mosè il Libro e il Discrimine: forse sarete ben guidati!
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ricordate: abbiamo dato a Mosè la Scrittura e il Discrimine attraverso il quale distinguete il bene dal male, affinché poteste essere ben guidati.

Japanese

Japanese Japanese
またわれがムーサーに,啓典と(正邪の)識別〔フルカーン〕(の基準)を与えたことを思い起せ。これもあなたがたが正しく導かれるであろうと思ってのこと。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ സന്‍മാര്‍ഗം കണ്ടെത്തുന്നതിന്‌ വേണ്ടി വേദ ഗ്രന്ഥവും, സത്യവും അസത്യവും വേര്‍തിരിക്കുന്ന പ്രമാണവും മൂസാനബിക്ക്‌ നാം നല്‍കിയ സന്ദര്‍ഭവും ( ഓര്‍ക്കുക ).

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E de quando concedemos a Moisés o Livro e o Discernimento, para que vos orientásseis!
E lembrai-vos de quando concedemos a Moisés o Livro e Al Furqān para vos guiardes.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как Мы даровали Мусе Писание и [способность] различать [истину от лжи], надеясь, что вы пойдете прямым путем.
V. Porokhova V. Porokhova
И (вспомните), когда ■ Мы дали Мусе Различение и Книгу, ■ И вы могли пойти по праведной стезе.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪريو تہ) جڏھن موسىٰ کي ڪتاب ۽ (سچ ۽ ڪوڙ جي وچ ۾) سنڌو وجھندڙ ڏنوسين تہ منَ اوھين ھدايت وارا ٿيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y cuando dimos a Moisés la Escritura y el Criterio. Quizás, así, fuerais bien dirigidos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y [recordad] cuando dimos a Moisés la Escritura [Sagrada] y el Criterio. Quizás así fueseis bien guiados.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Y le concedí a Moisés el Libro y el criterio para que siguieran la guía.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Янә шуны хәтерләгез, туры юлга күнелмәклегегез өчен Муса г-мгә китап бирдек. Ул китап хак белән батыл арасын аеручы иде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Mûsa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla bâtılı ayıran mesajı vermiştik.
Sha'aban British Sha'aban British
Hidayete eresiniz diye Musa’ya kitabı ve furkanı vermiştik.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Doğru yolu bulasınız diye Musâ'ya Kitab'ı ve furkân (hak ile bâtılı ayıran hükümler) ı verdik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب اور حق و باطل میں فرق کرنے والا (معجزہ) عطا کیا تاکہ تم راہِ ہدایت پاؤ،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب اور معجزے عنایت کئے، تاکہ تم ہدایت حاصل کرو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا کی اور حق و باطل میں تمیز کردینا کہ کہیں تم راہ آؤ -

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Các ngươi hãy nhớ lại) khi TA ban cho Musa Kinh Sách (Tawrah – Kinh Cựu Ước) và Tiêu Chuẩn Phân Biệt Phúc Tội mong rằng các ngươi được hướng dẫn đúng đường.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ẹ rántí) nígbà tí A fún (Ànábì) Mūsā ní Tírà àti ọ̀rọ̀-ìpínyà nítorí kí ẹ lè mọ̀nà.[1]