Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Yadınıza salın!) Biz Musaya kitab (Tövrat) və (haqq ilə batili bir-birindən fərqləndirən) Furqan verdik ki, bəlkə, siz doğru yola yönələsiniz.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i kada smo Musau Knjigu, koja rastavlja istinu od neistine, dali da biste Pravim putem išli;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I kad dadosmo Musau Knjigu i Furkan, da biste se vi uputili;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
當時,我以經典和証據賞賜穆薩,以便你們遵循正道。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij gaven Mozes de schriften en de onderscheiding, opdat gij op den rechten weg zoudt geleid worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در آن زمان به موسى كتاب و جداكننده حق و باطل داديم تا راه را بشناسيد.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (نیز به خاطر آورید) هنگامی را که به موسی، کتاب و وسیله تشخیص (حق از باطل) را دادیم؛ تا هدایت شوید.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [یاد کنید] هنگامی که به موسی، کتاب و میزان جداکننده [حق از باطل] عطا کردیم تا هدایت یابید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به یاد آورید) وقتی که به موسی کتاب و فرقان عطا کردیم، باشد که به راه حق هدایت یابید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous] lorsque Nous avons donné à Moïse le Livre et le Discernement afin que vous soyez guidés.
Montada
Montada
Et lorsque Nous avons donné à Moïse le Livre et le Discernement (Al-Furqân) afin que vous soyez guidés (vers la juste voie).
Rashid Maash
Rashid Maash
Souvenez-vous aussi lorsque Nous avons confié à Moïse l’Ecriture permettant de discerner le vrai du faux afin que vous suiviez le droit chemin.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und denkt daran, daß Wir Moses das Buch gaben, sowie die Unterscheidung, auf daß ihr rechtgeleitet werden möget.
Und (erinnere daran), als WIR Musa die Schrift und Al-furqan zuteil werden ließen, damit ihr Rechtleitung findet,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Wir Musa die Schrift und die Unterscheidung gaben, auf daß ihr rechtgeleitet werdet.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und als wir gaben Musa das Buch und die Unterscheidung, auf daß ihr rechtgeleitet werdet.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a lõkacin da Muka baiwa Mũsa Littãfi da rarrabẽwa, tsammãninku, kuna shiryuwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Kami berikan kepada Musa Al Kitab (Taurat) dan keterangan yang membedakan antara yang benar dan yang salah, agar kamu mendapat petunjuk.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E quando abbiamo dato a Mosè il Libro e il Discrimine: forse sarete ben guidati!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ricordate: abbiamo dato a Mosè la Scrittura e il Discrimine attraverso il quale distinguete il bene dal male, affinché poteste essere ben guidati.
Japanese
Japanese
Japanese
またわれがムーサーに,啓典と(正邪の)識別〔フルカーン〕(の基準)を与えたことを思い起せ。これもあなたがたが正しく導かれるであろうと思ってのこと。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് സന്മാര്ഗം കണ്ടെത്തുന്നതിന് വേണ്ടി വേദ ഗ്രന്ഥവും, സത്യവും അസത്യവും വേര്തിരിക്കുന്ന പ്രമാണവും മൂസാനബിക്ക് നാം നല്കിയ സന്ദര്ഭവും ( ഓര്ക്കുക ).
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E de quando concedemos a Moisés o Livro e o Discernimento, para que vos orientásseis!
E lembrai-vos de quando concedemos a Moisés o Livro e Al Furqān para vos guiardes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомните,] как Мы даровали Мусе Писание и [способность] различать [истину от лжи], надеясь, что вы пойдете прямым путем.
V. Porokhova
V. Porokhova
И (вспомните), когда ■ Мы дали Мусе Различение и Книгу, ■ И вы могли пойти по праведной стезе.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪريو تہ) جڏھن موسىٰ کي ڪتاب ۽ (سچ ۽ ڪوڙ جي وچ ۾) سنڌو وجھندڙ ڏنوسين تہ منَ اوھين ھدايت وارا ٿيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y cuando dimos a Moisés la Escritura y el Criterio. Quizás, así, fuerais bien dirigidos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y [recordad] cuando dimos a Moisés la Escritura [Sagrada] y el Criterio. Quizás así fueseis bien guiados.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y le concedí a Moisés el Libro y el criterio para que siguieran la guía.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Янә шуны хәтерләгез, туры юлга күнелмәклегегез өчен Муса г-мгә китап бирдек. Ул китап хак белән батыл арасын аеручы иде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Mûsa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla bâtılı ayıran mesajı vermiştik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hidayete eresiniz diye Musa’ya kitabı ve furkanı vermiştik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Doğru yolu bulasınız diye Musâ'ya Kitab'ı ve furkân (hak ile bâtılı ayıran hükümler) ı verdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب اور حق و باطل میں فرق کرنے والا (معجزہ) عطا کیا تاکہ تم راہِ ہدایت پاؤ،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب اور معجزے عنایت کئے، تاکہ تم ہدایت حاصل کرو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا کی اور حق و باطل میں تمیز کردینا کہ کہیں تم راہ آؤ -
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các ngươi hãy nhớ lại) khi TA ban cho Musa Kinh Sách (Tawrah – Kinh Cựu Ước) và Tiêu Chuẩn Phân Biệt Phúc Tội mong rằng các ngươi được hướng dẫn đúng đường.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ẹ rántí) nígbà tí A fún (Ànábì) Mūsā ní Tírà àti ọ̀rọ̀-ìpínyà nítorí kí ẹ lè mọ̀nà.[1]