Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey ağıl sahibləri, bu qisas (qisas hökmü) sizin üçün həyat deməkdir. Ola bilsin ki, (bununla) pis əməldən (qətldən) çəkinəsiniz.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
U odmazdi vam je – opstanak, o razumom obdareni, da biste se ubijanja okanili!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A vama je u odmazdi život, o posjednici razuma, da biste se vi zaštitili.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
有理智的人們啊!你們在抵罪律中獲得生命,(以此為制),以便你們敬畏。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
In deze wedervergeldingswet ligt uw leven, indien gij verstandig en godsvruchtig zijt.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى افراد عاقل، در قصاص براى شما زندگى وجود دارد تا مسلط بر نفس شويد.(179)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و برای شما در قصاص، حیات و زندگی است، ای صاحبان خِرد! شاید شما تقوا پیشه کنید.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای صاحبان خرد! برای شما در قصاص مایه زندگی است، باشد که [از ریختن خون مردم بدون دلیل شرعی] بپرهیزید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای عاقلان، حکم قصاص برای حفظ حیات شماست تا مگر (از قتل یکدیگر) بپرهیزید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est dans le talion que vous aurez la préservation de la vie, ô vous doués d'intelligence, ainsi atteindrez-vous la piété.
Montada
Montada
Vous avez dans le talion une loi qui préserve la vie, ô vous qui avez l’esprit sagace : ainsi finirez-vous par craindre pieusement.
Rashid Maash
Rashid Maash
Sachez, vous qui êtes doués de raison, que la loi du talion est un moyen de préserver vos vies et de vous inciter à craindre Allah.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
In der Wiedervergeltung ist Leben für euch, o ihr, die ihr einsichtig seid! Vielleicht werdet ihr Allah fürchten.
Und für euch gibt es durch Qisas Leben, ihr mit Verstand!, damit ihr Taqwa gemäß handelt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
In der Wiedervergeltung liegt Leben für euch, o die ihr Verstand besitzt, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und für euch in der Widervergeltung (ist) Leben, O die mit Verstand, auf daß ihr Gottesfürchtig werdet.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kuna da rãyuwa a cikin ƙisãsi, yã ma'abuta hankula; tsammãninku, zã ku yi taƙawa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan dalam qishaash itu ada (jaminan kelangsungan) hidup bagimu, hai orang-orang yang berakal, supaya kamu bertakwa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Nel contrappasso c'è una possibilità di vita, per voi che avete intelletto. Forse diventerete timorati [di Allah].
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Nella legge della giusta compensazione c’è la salvaguardia della vita, o uomini provvisti d’ intelletto, affinché possiate imparare a controllarvi.
Japanese
Japanese
Japanese
この報復(の掟)には,あなたがたへの生命(の救助)がある。思慮ある者たちよ,恐らくあなたがたは主を畏れるであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ബുദ്ധിമാന്മാരേ, ( അങ്ങനെ ) തുല്യശിക്ഷ നല്കുന്നതിലാണ് നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ നിലനില്പ്. നിങ്ങള് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയത്രെ ( ഈ നിയമനിര്ദേശങ്ങള് ).
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Tendes, no talião, a segurança da vida, ó sensatos, para que vos refreeis.
E, no talião, há vida para vós ó dotados de discernimento, para serdes piedosos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! Быть может, вы будете богобоязненны.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Для вас в возмездии - основы жизни, о обладатели разума! Быть может, вы станете богобоязненными.
V. Porokhova
V. Porokhova
В Законе этом ■ Кроется сохранность вашей жизни - ■ О вы, кто обладает разуменьем! - ■ Чтоб благочестие могли вы обрести.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اي عقل وارؤ! اوھان لاءِ قصاص (وٺڻ) ۾ حياتي آھي تہ منَ اوھين پرھيزگار ٿيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
En la ley del talión tenéis vida, ¡hombres de intelecto! Quizás, así, temáis a Alá.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En la ley del talión hay vida para vosotros. ¡Oh gente dotada de entendimiento! Quizás así seáis temerosos de Dios.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
En [la aplicación de] la retribución legal está [la preservación de] la vida, ¡oh, dotados de intelecto!, para que alcancen la piedad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Үтерүчене үзен үтерүдә – яшәү бар, ий гакыл ияләре! – бәлки касас белән үтерелүдән котылу өчен кеше үтерүдән сакланырсыз! Чөнки касас булганда кеше үтерү әзәядер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تمہارے لئے قصاص (یعنی خون کا بدلہ لینے) میں ہی زندگی (کی ضمانت) ہے اے عقلمند لوگو! تاکہ تم (خوں ریزی اور بربادی سے) بچو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اے اہل عقل (حکم) قصاص میں (تمہاری) زندگانی ہے کہ تم (قتل و خونریزی سے) بچو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور خون کا بدلہ لینے میں تمہاری زندگی ہے اے عقل مندو (ف۳۱۹) کہ تم کہیں بچو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và trong luật Qisas, các ngươi hỡi những người hiểu biết sẽ có (một sự đảm bảo) về cuộc sống, mong rằng các ngươi sống ngay chính và ngoan đạo (qua giáo luật này).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ìsẹ̀mí wà fún yín nínú (òfin) ìgbẹ̀san, ẹ̀yin onílàákáyè, kí ẹ lè bẹ̀rù (Allāhu).