Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Halbuki Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik ki, onlar mal-dövlət və simaca (bu kafirlərdən) daha üstün (daha gözəl) idilər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A koliko smo pokoljenja uništili prije njih, (a) oni su bili bolji namještajem i izgledom!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在他們之前,我曾毀滅了許多世代,無論資產和外觀,都比他們更優美。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar hoeveel geslachten hebben wij v
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبل از آنها افرادى را كه وسايل زندگى و قيافهشان بهتر از اينها بود نابود كرديم.(74)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه بسیار اقوامی را پیش از آنان نابود کردیم که هم مال و ثروتشان از آنها بهتر بود، و هم ظاهرشان آراستهتر!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و چه بسیار اقوامی را پیش از آنان هلاک کردیم که لوازم زندگی بهتر [و منظر] و ظاهری [خوش نماتر و] نیکوتر داشتند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در صورتی که ما پیش از این کافران چه گروههای بسیاری را که از اینها داراتر و خوشتر بودند همه را هلاک گردانیدیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence?
Montada
Montada
Que de générations avons-Nous pourtant fait périr avant eux, qui furent plus huppées en richesses et en apparat.
Rashid Maash
Rashid Maash
Que de peuples avons-Nous anéantis avant eux, autrement plus opulents et d’un faste plus éclatant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wieviele Geschlechter vor ihnen haben Wir schon vernichtet, (die) ansehnlicher an Besitz und äußerer Erscheinung (waren)!
Wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet, die über noch schönere Ausstattungen und Sehenswürdigkeiten verfügten!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wie viele haben wir vernichtet vor ihnen an Geschlechtern, sie waren besser (an) Ausstattung und Aussehen?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma da yawa daga mutãnen ƙarni Muka halakar a gabãninsu sũ (waɗandaMuka halakar) in ne mafi kyaun kãyan ãki da magãnã.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka, sedang mereka adalah lebih bagus alat rumah tangganya dan lebih sedap di pandang mata.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro, più ricche di beni e di prestigio!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quante generazioni prima di loro abbiamo condotto alla distruzione, che erano superiori a loro in potere e nello splendore esteriore?
Japanese
Japanese
Japanese
だがわれは如何に物資の豊富な,また見せかけの輝かしい多くの世代を,かれら以前に滅ぼしたことであろうか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സാധനസാമഗ്രികളിലും ബാഹ്യമോടിയിലും കൂടുതല് മെച്ചപ്പെട്ടവരായ എത്ര തലമുറകളെയാണ് ഇവര്ക്ക് മുമ്പ് നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quantas gerações, anteriores a eles aniquilamos! São eles mais opulentos e de melhor aspecto?
E quantas gerações aniquilamos, antes deles, as quais foram melhores em conforto e aspecto?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О, сколько же поколений людей, живших до них, Мы подвергли гибели! А ведь они превосходили их и богатством, и внешним обликом.
V. Porokhova
V. Porokhova
И (вспомните), как много поколений ■ До их (прихода) погубили Мы, ■ Которые превосходили их ■ По обустройству (их общины) ■ И по блистательному виду.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کانئن اڳ ڪيترائي جڳ ناس ڪياسون جو اُھي (ظاھري ساز) سامان ۽ ڏيک ويک جي ڪري وڌيڪ چڱا ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡A cuántas generaciones antes de ellos, que les superaban en bienes y en apariencia, hemos hecho perecer...!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Cuántas generaciones hemos destruido antes de ellos que poseían mejores propiedades y apariencia!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero, ¿a cuántas generaciones que les precedieron, de mayor riqueza y mejor aspecto, he destruido?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Бу кәферләрдән элек күпме кәферләрне һәлак иттек, алар мал вә җиһаз җәһеттән артык һәм күренештә чибәррәк иделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا جو ساز و سامانِ زندگی اور نمود و نمائش کے لحاظ سے (ان سے بھی) کہیں بہتر تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان سے پہلے بہت سی اُمتیں ہلاک کردیں۔ وہ لوگ (ان سے) ٹھاٹھ اور نمود میں کہیں اچھے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپادیں (قومیں ہلاک کردیں) (ف۱۲۴) کہ وہ ان سے بھی سامان اور نمود میں بہتر تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trước họ đã có không biết bao thế hệ giàu có và hào nhoáng hơn đã bị TA hủy diệt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé mélòó mélòó nínú àwọn ìran tí A ti parẹ́ ṣíwájú wọn, tí wọ́n dára jù wọ́n lọ ní ọrọ̀ (ayé) àti ní ìrísí!