Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra Biz Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə nicat verəcək, zalımları isə orada diz üstə çökmüş halda saxlayacağıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim ćemo spasiti one koji su se bojali, a ostaviti zalime u njemu klečeći.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,我將拯救敬畏者,而讓不義者跪在那裡面。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knie
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد كسانى را كه پرهیزکار بودند نجات مىدهيم و كسانى را كه ظلم مىكردند در حالىكه زانو زدهاند در آن باقى مىگذاريم.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس آنها را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی میبخشیم؛ و ظالمان را -در حالی که (از ضعف و ذلّت) به زانو درآمدهاند- در آن رها میسازیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس آنان را که [از کفر، شرک، فساد و گناه] پرهیز کردند، نجات می دهیم، و ستمکاران را که به زانو درافتاده اند، در دوزخ رها می کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس از ورود همه در دوزخ، ما افرادی را که خداترس و باتقوا بودهاند نجات خواهیم داد و ستمکاران را فرو گذاریم تا در آن آتش به زانو درافتند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés.
Montada
Montada
Puis Nous sauverons ceux qui auront été pieux et y laisserons les injustes à genoux.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous sauverons alors ceux qui auront craint le Seigneur et y abandonnerons les impies à genoux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden Wir die Gottesfürchtigen erretten, die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen.
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf werden wir erretten diejenigen, die gottesfürchtig waren und lassen zurück die Ungerechten darin auf den Knien.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma Mu tsẽrar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma Mu bar azzãlumai a cikinta gurfãne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dovremo salvare coloro che si sono guardati dal commettere il male, ma lasceremo i malvagi lì, piegati sulle ginocchia.
Japanese
Japanese
Japanese
しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് ധര്മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അക്രമികളെ മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ട് നാം അതില് വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iníquos.
Em seguida, salvaremos os que foram piedosos e deixaremos, nela, os injustos, genuflexos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада].
V. Porokhova
V. Porokhova
Потом Мы вызволим оттуда тех, ■ Кто был благочестив, ■ А нечестивых там оставим на коленях.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري پرھيزگارن کي بچائينداسون ۽ ظالمن کي منجھس ڪرونڊڙو ڇڏينداسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Luego, salvaremos a quienes temieron a Alá, y abandonaremos en ella, arrodillados, a los impíos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, salvaremos a los que son temerosos de Dios y dejaremos allí de rodillas a los opresores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego, salvaré a los piadosos y dejaré en él a los que cometieron la injusticia [de la idolatría] de rodillas.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра тәкъва мөэминнәрне ул җәһәннәмнән коткарырбыз, вә Коръән белән гамәл кылмаган залимнәрне тезләнгән хәлләрендә ул җәһәннәмдә калдырырбыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra, takva sahiplerini kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız .
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دے دیں گے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دیں گے۔ اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل پڑا ہوا چھوڑ دیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم ڈر والوں کو بچالیں گے (ف۱۲۱) اور ظالموں کو اس میں چھوڑ دیں گے گھٹنوں کے بل گرے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi TA sẽ cứu rỗi những ai ngoan đạo và bỏ mặc những kẻ làm điều sai quấy quỳ gối trong đó (Hỏa Ngục).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, A máa gba àwọn tó bẹ̀rù (Allāhu) là. A sì máa fi àwọn alábósì sílẹ̀ sínú Iná lórí ìkúnlẹ̀.[1]