Chapter 19, Verse 72

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonra Biz Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə nicat verəcək, zalımları isə orada diz üstə çökmüş halda saxlayacağıq!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zatim ćemo spasiti one koji su se bojali, a ostaviti zalime u njemu klečeći.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
然後,我將拯救敬畏者,而讓不義者跪在那裡面。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knie

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد كسانى را كه پرهیزکار بودند نجات مى‌دهيم و كسانى را كه ظلم مى‌كردند در حالى‌كه زانو زده‌اند در آن باقى مى‌گذاريم.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس آنها را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می‌بخشیم؛ و ظالمان را -در حالی که (از ضعف و ذلّت) به زانو درآمده‌اند- در آن رها می‌سازیم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سپس آنان را که [از کفر، شرک، فساد و گناه] پرهیز کردند، نجات می دهیم، و ستمکاران را که به زانو درافتاده اند، در دوزخ رها می کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس از ورود همه در دوزخ، ما افرادی را که خداترس و باتقوا بوده‌اند نجات خواهیم داد و ستمکاران را فرو گذاریم تا در آن آتش به زانو درافتند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés.
Montada Montada
Puis Nous sauverons ceux qui auront été pieux et y laisserons les injustes à genoux.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous sauverons alors ceux qui auront craint le Seigneur et y abandonnerons les impies à genoux.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann werden Wir die Gottesfürchtigen erretten, die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen.
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend.
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Hierauf werden wir erretten diejenigen, die gottesfürchtig waren und lassen zurück die Ungerechten darin auf den Knien.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma Mu tsẽrar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma Mu bar azzãlumai a cikinta gurfãne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dovremo salvare coloro che si sono guardati dal commettere il male, ma lasceremo i malvagi lì, piegati sulle ginocchia.

Japanese

Japanese Japanese
しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട്‌ ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അക്രമികളെ മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ട്‌ നാം അതില്‍ വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iníquos.
Em seguida, salvaremos os que foram piedosos e deixaremos, nela, os injustos, genuflexos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада].
V. Porokhova V. Porokhova
Потом Мы вызволим оттуда тех, ■ Кто был благочестив, ■ А нечестивых там оставим на коленях.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
وري پرھيزگارن کي بچائينداسون ۽ ظالمن کي منجھس ڪرونڊڙو ڇڏينداسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Luego, salvaremos a quienes temieron a Alá, y abandonaremos en ella, arrodillados, a los impíos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Luego, salvaremos a los que son temerosos de Dios y dejaremos allí de rodillas a los opresores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Luego, salvaré a los piadosos y dejaré en él a los que cometieron la injusticia [de la idolatría] de rodillas.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Соңра тәкъва мөэминнәрне ул җәһәннәмнән коткарырбыз, вә Коръән белән гамәл кылмаган залимнәрне тезләнгән хәлләрендә ул җәһәннәмдә калдырырбыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonra, takva sahiplerini kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız .

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دے دیں گے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دیں گے۔ اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل پڑا ہوا چھوڑ دیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم ڈر والوں کو بچالیں گے (ف۱۲۱) اور ظالموں کو اس میں چھوڑ دیں گے گھٹنوں کے بل گرے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Rồi TA sẽ cứu rỗi những ai ngoan đạo và bỏ mặc những kẻ làm điều sai quấy quỳ gối trong đó (Hỏa Ngục).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, A máa gba àwọn tó bẹ̀rù (Allāhu) là. A sì máa fi àwọn alábósì sílẹ̀ sínú Iná lórí ìkúnlẹ̀.[1]