Chapter 19, Verse 16

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) Məryəmi də yad et. O zaman o, ailəsindən ayrılıb (evinin, yaxud Beytülmüqəddəsin) şərq tərəfində (ibadət məqsədilə xəlvət) bir yerə çəkilmişdi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I spomeni u Knjizi Merjemu: kada se od ukućana svojih na istočnu stranu povukla
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I spomeni u Knjizi Merjem, kad se povukla od porodice svoje u mjesto istočno,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你應當在這部經典裡提及麥爾彥,當日她離開了家屬而到東邊一個地方。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Herdenk in het boek van den Koran het verhaal van Maria, toen zij zich van haar gezin naar eene plaats ten Oosten verwijderde.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در كتاب از مريم ياد كن وقتى كه در مكانى شرقى از خانواده‌اش به كنارى رفت.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در این کتاب (آسمانی)، مریم را یاد کن، آن هنگام که از خانواده‌اش جدا شد، و در ناحیه شرقی (بیت المقدس) قرار گرفت؛
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در این کتاب [سرگذشتِ] مریم را یاد کن هنگامی که از خانواده اش [در] مکان شرقی کناره گرفت.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و یاد کن در کتاب خود احوال مریم را آن‌گاه که از اهل خانه خویش کنار گرفته به مکانی به مشرق (بیت المقدس برای عبادت) روی آورد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient.
Montada Montada
Évoque dans le Livre Marie, lorsqu’elle se retira loin de sa famille dans un endroit situé à l’est.
Rashid Maash Rashid Maash
Mentionne dans le Livre l’histoire de Marie qui s’éloigna un jour de sa famille en direction de l’est

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ermahne im Buch Maria. Als sie sich von ihrer Familie nach einem östlichen Ort zurückzog
Und erwähne in der Schrift Maryam, als sie sich von ihrer Familie an einen östlichen Platz zurückzog,
Und gedenke im Buch Maryams, als sie sich von ihren Angehörigen an einen östlichen Ort zurückzog.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und gedenke in dem Buch Maryam, als sie sich zurückzog von ihrer Familie (an) einen Ort. östlichen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka ambaci Maryamu a cikin Littãfi, a lõkacin da ta tsallake daga mutãnenta a wani wuri, a gẽfen gabas.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan ceritakanlah (kisah) Maryam di dalam Al Quran, yaitu ketika ia menjauhkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ricorda Maria nel Libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Raccontate nel Libro la storia di Maria, quando si allontanò dalla sua famiglia in un luogo posto verso oriente.

Japanese

Japanese Japanese
またこの啓典の中で,マルヤム(の物語)を述べよ。かの女が家族から離れて東の場に引き籠った時,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ മര്‍യമിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം നീ പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക. അവള്‍ തന്‍റെ വീട്ടുകാരില്‍ നിന്നകന്ന്‌ കിഴക്ക്‌ ഭാഗത്തുള്ള ഒരു സ്ഥലത്തേക്ക്‌ മാറിത്താമസിച്ച സന്ദര്‍ഭം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E menciona Maria, no Livro, a qual se separou de sua família, indo para um local que dava para o leste.
E menciona, Muhammad, no Livro, a Maria, quando se insulou de sua família, em lugar na direção do oriente,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Помяни [, Мухаммад,] в Писании (т. е. Коране) Марйам, о том, как она ушла от своих родных в восточном направлении [от дома] \
V. Porokhova V. Porokhova
И (вам) Писание напоминает (историю) Марйам: ■ Она от своего семейства удалилась ■ В место, (лежащее) к востоку (от родного очага),

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مريم (جو قصو) ڪتاب ۾ ياد ڪر، جڏھن پنھنجن گھر وارن کان اڀرندي ھنڌ پَرَ ڀري ٿي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y recuerda a María en la Escritura, cuando dejó a su familia para retirarse a un lugar de Oriente.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y recuerda en la Escritura a María cuando se apartó de su familia hacia un lugar oriental
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Recuerda [¡oh, Mujámmad!] la historia de María que se menciona en el libro, cuando se apartó de su familia para retirarse a un lugar al este

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, Коръәндә хәзрәт Мәрьям кыйссасын зекер ит! Менә ул Мәрьям, үзенең якыннарыннан аерылып өенең шәрыкъ тарафына чыкты юынмак өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kitap'ta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir mekâna çekilmişti.
Sha'aban British Sha'aban British
Kitapta Meryem’i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak doğuda bir yere gitmişti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Kitapta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کتاب (قرآن مجید) میں مریم (علیہا السلام) کا ذکر کیجئے، جب وہ اپنے گھر والوں سے الگ ہو کر (عبادت کے لئے خلوت اختیار کرتے ہوئے) مشرقی مکان میں آگئیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کتاب (قرآن) میں مریم کا بھی مذکور کرو، جب وہ اپنے لوگوں سے الگ ہو کر مشرق کی طرف چلی گئیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کتاب میں مریم کو یاد کرو (ف۲۳) جب اپنے گھر والوں سے پورب کی طرف ایک جگہ الگ گئی (ف۲۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và Ngươi (Muhammad) hãy nhớ lại trong Kinh Sách về Maryam khi Nữ rời gia đình đi lánh mặt tại một nơi về phía Đông.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ ìtàn Mọryam tí ó wà nínú al-Ƙur’ān. (Rántí) nígbà tí ó yẹra kúrò lọ́dọ̀ àwọn ènìyàn rẹ̀ sí àyè kan ní ìlà òòrùn.