Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) Məryəmi də yad et. O zaman o, ailəsindən ayrılıb (evinin, yaxud Beytülmüqəddəsin) şərq tərəfində (ibadət məqsədilə xəlvət) bir yerə çəkilmişdi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I spomeni u Knjizi Merjemu: kada se od ukućana svojih na istočnu stranu povukla
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I spomeni u Knjizi Merjem, kad se povukla od porodice svoje u mjesto istočno,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你應當在這部經典裡提及麥爾彥,當日她離開了家屬而到東邊一個地方。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Herdenk in het boek van den Koran het verhaal van Maria, toen zij zich van haar gezin naar eene plaats ten Oosten verwijderde.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در كتاب از مريم ياد كن وقتى كه در مكانى شرقى از خانوادهاش به كنارى رفت.(16)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در این کتاب (آسمانی)، مریم را یاد کن، آن هنگام که از خانوادهاش جدا شد، و در ناحیه شرقی (بیت المقدس) قرار گرفت؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و در این کتاب [سرگذشتِ] مریم را یاد کن هنگامی که از خانواده اش [در] مکان شرقی کناره گرفت.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و یاد کن در کتاب خود احوال مریم را آنگاه که از اهل خانه خویش کنار گرفته به مکانی به مشرق (بیت المقدس برای عبادت) روی آورد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient.
Montada
Montada
Évoque dans le Livre Marie, lorsqu’elle se retira loin de sa famille dans un endroit situé à l’est.
Rashid Maash
Rashid Maash
Mentionne dans le Livre l’histoire de Marie qui s’éloigna un jour de sa famille en direction de l’est
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ermahne im Buch Maria. Als sie sich von ihrer Familie nach einem östlichen Ort zurückzog
Und erwähne in der Schrift Maryam, als sie sich von ihrer Familie an einen östlichen Platz zurückzog,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und gedenke im Buch Maryams, als sie sich von ihren Angehörigen an einen östlichen Ort zurückzog.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und gedenke in dem Buch Maryam, als sie sich zurückzog von ihrer Familie (an) einen Ort. östlichen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka ambaci Maryamu a cikin Littãfi, a lõkacin da ta tsallake daga mutãnenta a wani wuri, a gẽfen gabas.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan ceritakanlah (kisah) Maryam di dalam Al Quran, yaitu ketika ia menjauhkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ricorda Maria nel Libro, quando si allontanò dalla sua famiglia, in un luogo ad oriente.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Raccontate nel Libro la storia di Maria, quando si allontanò dalla sua famiglia in un luogo posto verso oriente.
Japanese
Japanese
Japanese
またこの啓典の中で,マルヤム(の物語)を述べよ。かの女が家族から離れて東の場に引き籠った時,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വേദഗ്രന്ഥത്തില് മര്യമിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം നീ പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക. അവള് തന്റെ വീട്ടുകാരില് നിന്നകന്ന് കിഴക്ക് ഭാഗത്തുള്ള ഒരു സ്ഥലത്തേക്ക് മാറിത്താമസിച്ച സന്ദര്ഭം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E menciona Maria, no Livro, a qual se separou de sua família, indo para um local que dava para o leste.
E menciona, Muhammad, no Livro, a Maria, quando se insulou de sua família, em lugar na direção do oriente,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Помяни в Писании Марьям (Марию). Вот она ушла от своей семьи на восток
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Помяни [, Мухаммад,] в Писании (т. е. Коране) Марйам, о том, как она ушла от своих родных в восточном направлении [от дома] \
V. Porokhova
V. Porokhova
И (вам) Писание напоминает (историю) Марйам: ■ Она от своего семейства удалилась ■ В место, (лежащее) к востоку (от родного очага),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مريم (جو قصو) ڪتاب ۾ ياد ڪر، جڏھن پنھنجن گھر وارن کان اڀرندي ھنڌ پَرَ ڀري ٿي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y recuerda a María en la Escritura, cuando dejó a su familia para retirarse a un lugar de Oriente.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y recuerda en la Escritura a María cuando se apartó de su familia hacia un lugar oriental
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Recuerda [¡oh, Mujámmad!] la historia de María que se menciona en el libro, cuando se apartó de su familia para retirarse a un lugar al este
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, Коръәндә хәзрәт Мәрьям кыйссасын зекер ит! Менә ул Мәрьям, үзенең якыннарыннан аерылып өенең шәрыкъ тарафына чыкты юынмак өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kitap'ta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir mekâna çekilmişti.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kitapta Meryem’i de an! Hani o, ailesinden ayrılarak doğuda bir yere gitmişti.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Kitapta Meryem'i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ کتاب (قرآن مجید) میں مریم (علیہا السلام) کا ذکر کیجئے، جب وہ اپنے گھر والوں سے الگ ہو کر (عبادت کے لئے خلوت اختیار کرتے ہوئے) مشرقی مکان میں آگئیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کتاب (قرآن) میں مریم کا بھی مذکور کرو، جب وہ اپنے لوگوں سے الگ ہو کر مشرق کی طرف چلی گئیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کتاب میں مریم کو یاد کرو (ف۲۳) جب اپنے گھر والوں سے پورب کی طرف ایک جگہ الگ گئی (ف۲۴)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Ngươi (Muhammad) hãy nhớ lại trong Kinh Sách về Maryam khi Nữ rời gia đình đi lánh mặt tại một nơi về phía Đông.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ ìtàn Mọryam tí ó wà nínú al-Ƙur’ān. (Rántí) nígbà tí ó yẹra kúrò lọ́dọ̀ àwọn ènìyàn rẹ̀ sí àyè kan ní ìlà òòrùn.