Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz bu Qur’anda insanlar üçün cürbəcür məsəllər çəkdik. İnsan isə (bütün məxluqat içərisində) ən çox mübahisə edəndir. (Haqqa boyun qoymaz, öyüd-nəsihət qəbul etməyib batilə uyar).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
U ovom Kur'anu Mi na razne načine objašnjavamo ljudima svakovrsne primjere, ali je čovjek, više nego iko, spreman raspravljati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo izložili ljudima u ovom Kur'anu od svačeg primjer. A čovjek je više od ičeg raspravljač.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在這《古蘭經》裡,我確已為眾人闡述了各種比喻,人是爭辯最多的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben den mensch in dezen Koran op verschillende wijzen vergelijkingen van iederen aard voorgesteld, maar de mensch laakt met spitsvondigheid de meeste dingen, die daarin voorkomen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما در اين قرآن هر گونه مثلى براى هدايت مردم زدهايم، ولى انسان بيشتر از هر چيزى اهل بگومگو است.(54)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در این قرآن، از هر گونه مثلی برای مردم بیان کردهایم؛ ولی انسان بیش از هر چیز، به مجادله میپردازد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید در این قرآن از هر گونه مثلی برای مردم بیان کردیم [ولی مردم به انکار آنها برخاستند]؛ و انسان از هر چیزی [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه] برخوردش [خصمانه تر و] ستیزه جو تر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما در این قرآن هرگونه مثال و بیان برای (هدایت) خلق آوردیم و لیکن آدمی بیشتر از هر چیز (با سخن حق) به جدال و خصومت برخیزد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et assurément, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. L'homme cependant, est de tous les êtres le plus grand disputeur.
Montada
Montada
Nous avons détaillé dans ce Coran divers exemples. Mais l’homme est, de toutes choses, le plus porté à la querelle.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons proposé aux hommes, dans le Coran, toutes sortes de paraboles et d’exemples édifiants. Mais l’homme est bien le plus acharné des disputeurs.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben in diesem Quran den Menschen allerlei Gleichnisse erläutert, doch von allen Geschöpfen ist der Mensch am streitsüchtigsten.
Und gewiß, bereits erläuterten WIR in diesem Quran für die Menschen von jedem Gleichnis, doch der Mensch ist immer der am meisten Disputierende.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben ja in diesem Qur'an den Menschen ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt; aber der Mensch ist von allen Wesen am streitsüchtigsten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir verschiedenartig dargelegt in diesem Qur'an für die Menschen von jedem Gleichnis und ist der Mensch (in) den meisten Sachen Streitsüchtig.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun jujjũya, a cikin wannan Alƙur'ãni, daga kõwane irin misãli ga mutãne (dõmin su gãne, su bi sharĩ'a), kuma mutum yã kasance mafi yawan abu ga jidãli.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah mengulang-ulangi bagi manusia dalam Al Quran ini bermacam-macam perumpamaan. Dan manusia adalah makhluk yang paling banyak membantah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Certamente, in questo Corano, abbiamo offerto alle genti ogni sorta di esempi. Ciononostante l'uomo è la più polemica delle creature.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo spiegato nel dettaglio in questo Corano ogni similitudine, a beneficio dell’umanità. Però l’uomo, più di ogni altra cosa, è polemico.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にこのクルアーンの中で,われは凡ての例を引いて人間のために詳しく述べた。しかし人間は,論争に明け暮れる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ജനങ്ങള്ക്കുവേണ്ടി എല്ലാവിധ ഉപമകളും ഈ ഖുര്ആനില് നാം വിവിധ തരത്തില് വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നാല് മനുഷ്യന് അത്യധികം തര്ക്കസ്വഭാവമുള്ളവനത്രെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Temos reiterado, neste Alcorão, toda a classe de exemplos para os humanos; porém, o homem é o litigioso maisrecalcitrante (que existe).
E, com efeito, patenteamos, neste Alcorão, para os homens, algo de cada exemplo. Mas o ser humano está, mais que tudo, em contenda.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы разъяснили в Коране людям всякие притчи, но человек [по природе] больше всего склонен препираться,
V. Porokhova
V. Porokhova
В этом Коране привели Мы людям ■ Притчи, (несущие) различный (смысл), - ■ Но человек больше всего упорствует (в страстях, ■ Склоняющих его к неверью).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ھن قرآن ۾ ھر طرح جا مثال ماڻھن لاءِ بيان ڪياسون ۽ انسان ھر شئي کان وڌيڪ جھڳڙالو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
En este Corán hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos, pero el hombre es, de todos los seres, el más discutidor.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ciertamente, hemos expuesto para la gente en este Corán toda clase de ejemplos, pero el ser humano es el mayor porfiador.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Expuse en el Corán todo tipo de ejemplo, pero el ser humano es un gran discutidor.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кешеләр вәгазьләнсеннәр өчен бу Коръәндә һәрнәрсәгә мисал бәян кылдык. Явыз инсан күп мәсьәләдә батылны яклап хакка каршы ызгышыр булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz, bu Kur'an'da, insanlar için her türlü örneği değişik ifadelerle gözler önüne koyduk. İnsan ise varlığın, tartışmaya en çok tutkun olanıdır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Andolsun ki, bu Kur'an’da insan için her örneği verdik. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hakikaten biz bu Kur’an’da insanlar için her türlü misali sayıp dökmüşüzdür. Fakat tartışmaya en çok düşkün varlık insandır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال کو (انداز بدل بدل کر) بار بار بیان کیا ہے، اور انسان جھگڑنے میں ہر چیز سے بڑھ کر ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے اس قرآن میں لوگوں (کے سمجھانے) کے لئے طرح طرح کی مثالیں بیان فرمائی ہیں۔ لیکن انسان سب چیزوں سے بڑھ کر جھگڑالو ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کی مثل طرح طرح بیان فرمائی (ف۱۱۷) اور آدمی ہر چیز سے بڑھ کر جھگڑالو ہے (ف۱۱۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật TA (Allah) đã trình bày cho nhân loại trong Qur’an này đủ các hình ảnh thí dụ, tuy nhiên, con người thường hay tranh cãi về rất nhiều vấn đề.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti ṣe àlàyé oníran-ànran sínú al-Ƙur’ān fún àwọn ènìyàn pẹ̀lú gbogbo àkàwé. Ènìyàn sì jẹ́ olùjiyàn ju ohunkóhun lọ.