Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allahdan başqa ona yardım edə biləcək kəslər yox idi və o da (öz-özünə) kömək edə biləcək bir halda deyildi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I nije imao ko bi mu mogao pomoći, osim Allaha; a sam sebi nije mogao pomoći.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nije za njega bilo grupe koja će ga pomoći mimo Allaha i nije se mogao odbraniti.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
除真主外,沒有群眾援助他,他也不能自助。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er was geen leger dat hem tegen God kon verdedigen, en hij was niet in staat om zich tegen zijne wraak te beschermen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى غير از خدا وجود نداشتند كه به او كمك كنند و خودش هم نمىتوانست كمكى به خود بكند.(43)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گروهی نداشت که او را در برابر (عذاب) خداوند یاری دهند؛ و از خودش (نیز) نمیتوانست یاری گیرد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و برایش گروهی نبود که او را در برابر خدا یاری دهند، و خودش هم قدرت نداشت که عذاب را از خود برطرف کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ابدا جز خدا هیچ گروهی نبود که آن گنهکار کافر را از قهر و خشم خدا یاری و حمایت کند و نه خود مدافع خویش بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition) d'Allah. Et il ne put se secourir lui-même.
Montada
Montada
Il n’avait aucun clan qui pût le secourir contre (le châtiment) d’Allah, et il ne pouvait lui-même se secourir.
Rashid Maash
Rashid Maash
Aucun clan ne put le préserver du châtiment d’Allah dont il ne put lui-même se protéger.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er hatte keine Schar, die ihm gegen Allah zu helfen vermöchte, und er konnte sich selbst nicht wehren.
Und für ihn gab es keine Gruppe, die ihm anstelle von ALLAH beisteht, und er war keineswegs ein Siegender.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er hatte weder eine Schar, die ihm anstatt Allahs half, noch konnte er sich selbst helfen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht gab es für ihn eine Schar, (um) ihn zu helfen von außer Allah und nicht war er ein Helfender.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wata jama'a ba ta kasance a gare shi ba, waɗanda ke taimakon sa, baicin Allah, kuma bai kasance mai taimakon kansa ba.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tidak ada bagi dia segolonganpun yang akan menolongnya selain Allah; dan sekali-kali ia tidak dapat membela dirinya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E non ci fu schiera che potesse essergli d'aiuto contro Allah ed egli stesso non potè aiutarsi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ora non ha alcuno che possa soccorrerlo contro Dio e non è nemmeno in grado di soccorrere se stesso.
Japanese
Japanese
Japanese
かれには,アッラーの外に援助する人もなく,自分を守ることも出来なかった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ യാതൊരു കക്ഷിയും അവന്ന് സഹായം നല്കുവാനുണ്ടായില്ല. അവന്ന് ( സ്വയം ) അതിജയിക്കുവാന് കഴിഞ്ഞതുമില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E não houve ajuda que o defendesse de Deus, nem pôde salvar-se.
E não houve, para ele, hoste alguma que o socorresse, em vez de Allah, e não foi socorrido.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И не было у него, кроме Аллаха, никого, кто пришел бы ему на помощь, и он сам себе не мог помочь.
V. Porokhova
V. Porokhova
И не было таких, ■ Кто б помощь оказал ему против Аллаха, ■ А сам он справиться (с бедой) не мог.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نڪي اہن لاءِ ڪا جماعت ھئي جو الله کانسواءِ کيس مدد ڏئي ۽ نڪي (پاڻ) بدلو وٺڻ وارو ھو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No hubo grupo que, fuera de Alá, pudiera auxiliarle, ni pudo defenderse a sí mismo.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no hubo ningún grupo que le auxiliase aparte de Dios y él mismo no pudo ayudarse.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No tuvo quien pudiera salvarlo del designio de Dios, ni siquiera pudo defenderse a sí mismo.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә ул кәфергә Аллаһудан башка ярдәм бирүчеләр булмады һәм үз көче белән дә котыла алмады.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah dışında kendisine yardım edecek bir topluluğu da çıkmadı. Kendi kendini de kurtaramadı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’tan başka ona yardım edecek topluluk da yoktu. Kendindi kendine bile yardım edemedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kendisine Allah’tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi kendi kendini de kurtaracak güçte değildi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس کے لئے کوئی گروہ (بھی) ایسا نہ تھا جو اﷲ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود (ہی اس تباہی کا) بدلہ لینے کے قابل تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اس وقت) خدا کے سوا کوئی جماعت اس کی مددگار نہ ہوئی اور نہ وہ بدلہ لے سکا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کے پاس کوئی جماعت نہ تھی کہ اللہ کے سامنے اس کی مدد کرتی نہ وہ بدلہ لینے کے قابل تھا (ف۹۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và ngoài Allah, y không có một phái đảng nào giúp đỡ y và y cũng không tự cứu lấy được mình.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò ní ìjọ kan tí ó máa ràn án lọ́wọ́ mọ́ lẹ́yìn Allāhu. Kò sì lè ran ara rẹ̀ lọ́wọ́.