Chapter 18, Verse 40

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ola bilsin ki, Rəbbim mənə sənin bağından daha yaxşısını versin və sənin bağına göydən bir bəla endirsin ki, o, hamar (sürüşkən, ayaq basılası mümkün olmayan, heç bir şey bitməyən qupquru) bir yer olsun!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
pa – Gospodar moj može mi bolji vrt od tvoga dati, a na tvoj nepogodu s neba poslati, pa da osvane samo klizava ledina, bez ičega,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa možda će Gospodar moj da mi da bolje od tvoje bašče - i poslati na nju obračun s neba, pa će osvanuti tlom klizavim,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
那末,我的主或許會賞賜我比你的園圃更好的東西,而降霹靂於你的園圃,以致(它)化為光禿禿的土地;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Is mijn Heer wel in staat mij een beter geschenk dan uw tuin te geven; hij zal eenige pijlen van den hemel daartegen afzenden, zoodat die onvruchtbaar stof worde.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شايد خدا به من چيزى بهتر از باغ تو بدهد و از آسمان بلايى بر باغ تو نازل كند و باغت به صورت زمينى خشك و صاف و بى‌حاصل در آيد،(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شاید پروردگارم بهتر از باغ تو به من بدهد؛ و مجازات حساب شده‌ای از آسمان بر باغ تو فروفرستد، بگونه‌ای که آن را به زمین بی‌گیاه لغزنده‌ای مبدّل کند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
امید است پروردگارم بهتر از باغ تو را به من عطا کند و از آسمان آسیبی دقیق و حساب شده بر باغ تو فرستد تا به صورت زمینی صاف و بی گیاه و لغزنده شود؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
امید است خدا مرا بهتر از باغ تو (در آخرت و دنیا) بدهد و بر بوستان تو آتشی فرستد که باغت یکسره نابود و با خاک صرف یکسان گردد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
il se peut que mon Seigneur, bientôt, me donne quelque chose de meilleur que ton jardin, qu'Il envoie sur [ce dernier], du ciel, quelque calamité, et que son sol devienne glissant,
Montada Montada
il se peut que mon Seigneur me donne (un jour) mieux que ton jardin, et envoie du ciel sur (le tien) quelque fléau qui le réduise en terre glissante et inculte,
Rashid Maash Rashid Maash
il se peut que mon Seigneur m’accorde mieux que ton jardin et transforme ce dernier, par quelque calamité venant du ciel, en une terre glissante et inculte,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So wird mein Herr mir vielleicht (etwas) Besseres als deinen Garten geben und wird auf ihn ein Strafgericht vom Himmel niedersenden, so daß er zu ödem Boden wird.
denn vielleicht läßt mir mein HERR etwas Besseres als deine Dschanna zuteil werden, und schickt über sie einen Blitzsturm aus dem Himmel, dann wird sie zu rutschigem Boden.
so wird mein Herr mir vielleicht etwas Besseres als deinen Garten geben und über ihn aufeinanderfolgende Strafe vom Himmel senden, so daß er zu schlüpfrigem Erdboden wird,
Word by Word Word by Word (JA2022)
so vielleicht (ist) mein Herr, dass er mir geben wird Besseres, als deinen Garten und senden über ihn aufeinanderfolgende Strafe von dem Himmel, so dass es wird Erdboden. schlüpfriger

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"To, akwai fãtan Ubangijĩna Ya ba ni abin da yake mafi alhẽri daga gõnarka, kuma ya aika azãba a kanta (ita gõnarka) daga sama, sai ta wãyi gari turɓãya mai santsi."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
maka mudah-mudahan Tuhanku, akan memberi kepadaku (kebun) yang lebih baik dari pada kebunmu (ini); dan mudah-mudahan Dia mengirimkan ketentuan (petir) dari langit kepada kebunmu; hingga (kebun itu) menjadi tanah yang licin;

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
può darsi che presto il mio Signore mi dia qualcosa di meglio del tuo giardino e che invii dal cielo una calamità contro di esso riducendolo a nudo suolo,
Safi Kaskas Safi Kaskas
forse il mio Signore mi darà qualcosa di meglio di questo Giardino e che invece, come ricompensa, invierà al tuo un tuono dal cielo, rendendolo sabbia che scivola via

Japanese

Japanese Japanese
だが主は,あなたの園に優るものを,わたしに与えるかも知れません。またあなたの園に天から災害を御下しになり,平らな土に返されるかも知れません。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ എനിക്ക്‌ നിന്‍റെ തോട്ടത്തെക്കാള്‍ നല്ലത്‌ നല്‍കി എന്ന്‌ വരാം. നിന്‍റെ തോട്ടത്തിന്‍റെ നേരെ അവന്‍ ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ ശിക്ഷ അയക്കുകയും, അങ്ങനെ അത്‌ ചതുപ്പുനിലമായിത്തീരുകയും ചെയ്തു എന്ന്‌ വരാം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
É possível que meu Senhor me conceda algo melhor do que o teu parreiral e que, do céu, desencadeie sobre o teu umacentelha, que o converta em um terreno de areia movediça.
"Então, quiçá, meu Senhor me conceda algo melhor que teu jardim e, sobre este, envie ruína calculada do céu; então, tornar-se-á em superfície escorregadia."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в скользкую землю.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
то ведь может статься, что мой Господь дарует мне сад лучше твоего, а на твой виноградник навлечет бедствие с неба, и он превратится в [землю] скользкую, на которой ничего не произрастает,
V. Porokhova V. Porokhova
(Как знать), быть может, мой Господь ■ Мне (завтра) даст получше, чем твой сад, ■ Ну, а на твой - пошлет ненастье с неба, ■ И он (мгновенно) в пустошь обратится.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ اُميد آھي جو منھنجو پالڻھار تنھنجي باغ کان ڀلو مونکي ڏي ۽ اُن (تنھنجي باغ) تي آسمان کان ڪا آفت موڪلي پوءِ ڦري صاف ميدان ٿي پَوي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
quizá me dé Alá algo mejor que tu viñedo, lance contra él rayos del cielo y se convierta en compo pelado,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
puede que mi Señor me otorgue algo mejor que tu jardín y envíe contra él rayos que lo dejen arrasado
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero sabe que mi Señor me concederá algo mejor que tus viñedos [en la otra vida], y es posible que envíe del cielo una tempestad que los aniquile,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Мин өмет итәмен иманым сәбәпле Раббым миңа синең бакчаларыңнан артыкны бирер дип тә, синең бакчаларыңа күктән һәлак итәчәк бернәрсәне җибәрер дә, бакчаларың аяклар тая торган шома җир булып калыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Olabilir ki, Rabbim bana senin bağından daha değerlisini verir; seninkinin üzerine de gökten bir âfet gönderir de bağlığın yalçın bir toprak kesilir.\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbim bana, senin bahçenden daha iyisini verebilir. Seninkinin üzerine de gökten bir azap/afet gönderir de kupkuru çorak bir toprak oluverir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Belki Rabbim bana, senin bağından daha iyisini verir, senin bağına ise gökten yıldırımlar gönderir de bağ kupkuru bir toprak haline gelir.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کچھ بعید نہیں کہ میرا رب مجھے تیرے باغ سے بہتر عطا فرمائے اور اس (باغ) پر آسمان سے کوئی عذاب بھیج دے پھر وہ چٹیل چکنی زمین بن جائے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو عجب نہیں کہ میرا پروردگار مجھے تمہارے باغ سے بہتر عطا فرمائے اور اس (تمہارے باغ) پر آسمان سے آفت بھیج دے تو وہ صاف میدان ہوجائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو قریب ہے کہ میرا رب مجھے تیرے باغ سے اچھا دے (ف۸۴) اور تیرے باغ پر آسمان سے بجلیاں اتارے تو وہ پٹ پر میدان (سفید زمین) ہوکر رہ جائے (ف۸۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Thì biết đâu (sau này) Thượng Đế của tôi sẽ ban cho tôi thứ tốt đẹp hơn ngôi vườn của anh; biết đâu Ngài sẽ gửi từ trên trời xuống những lưỡi tầm sét tàn phá ngôi vườn của anh, biến nó thành mảnh đất trơ trụi,”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
ó súnmọ́ kí Olúwa mi fún èmi náà ní oore kan tí ó máa dára ju ọgbà oko tìrẹ. (Ó sì súnmọ́) kí Ó sọ ìyà kan kalẹ̀ sínú ọgbà oko rẹ láti sánmọ̀; ó sì máa di ilẹ̀ aṣálẹ̀.