Chapter 18, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib yaxşı əməllər edənlərə gəldikdə isə Biz (o cür) yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etmərik!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
One koji budu vjerovali i dobra djela činili – Mi doista nećemo dopustiti da propadne nagrada onome koji je dobra djela činio –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Uistinu! Onima koji vjeruju i čine dobra djela, uistinu - Mi nećemo uništiti nagradu onoga ko čini dobro djelo.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
信道而行善者,我必不使他們的善行徒勞無酬,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wat hen betreft, die gelooven en goede werken doen, wij zullen de belooning van degenen, die rechtvaardigheid oefenen, niet doen verloren gaan.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه ايمان آوردند و كار درست كردند، بدانند كه ما پاداش كسانى را كه كار درست كرده‌اند از بين نمى‌بريم.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مسلّماً کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، ما پاداش نیکوکاران را ضایع نخواهیم کرد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند [پاداششان داده خواهد شد] زیرا ما پاداش کسانی را که کار نیکو کرده اند، تباه نمی کنیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که ایمان آوردند و نیکوکار شدند ما هم اجر نیکوکاران را ضایع نخواهیم گذاشت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres... vraiment Nous ne laissons pas perdre la récompense de celui qui fait le bien.
Montada Montada
Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres (doivent savoir que) Nous ne laissons pas se perdre la récompense de quiconque fait le bien.
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, qu’ils sachent que Nous ne laisserons jamais se perdre la récompense de ceux qui font le bien.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, die da glauben und gute Werke tun wahrlich, Wir lassen den Lohn derjenigen, die gute Werke tun, nicht verloren gehen.
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, gewiß, WIR lassen die Belohnung dessen, der Gutes tat, auf keinen Fall verloren gehen.
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - gewiß, Wir lassen den Lohn derer nicht verlorengehen, die die besten Taten begehen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wahrlich, diejenigen, die glauben und tun Rechtschaffenes, wahrlich, wir nicht lassen verlorengehen (den) Lohn derer, die (sind) besser (in) Taten.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka aikata ayyukan ƙwarai lalle ne Mũ bã Mu tõzartar da lãdar wanda ya kyautata aiki.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesunggunya mereka yang beriman dan beramal saleh, tentulah Kami tidak akan menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengerjakan amalan(nya) dengan yang baik.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quanto a coloro che credono e compiono il bene, non lasceremo andar perduta la ricompensa di chi avrà agito per il bene.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che credono e compiono opere rette, faremo sì che non si perda la ricompensa di chi compie anche una singola opera buona.

Japanese

Japanese Japanese
信仰して善行に動しむ者には,本当にわれは,(唯)一つの善事にも,必ず報奨を空しくしない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അത്തരം സല്‍പ്രവര്‍ത്തനം നടത്തുന്ന യാതൊരാളുടെയും പ്രതിഫലം നാം തീര്‍ച്ചയായും പാഴാക്കുന്നതല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em troca, os fiéis, que praticam o bem - certamente que não frustraremos a recompensa do benfeitor -,
Quanto aos que crêem e fazem as boas obras, por certo, não faremos perder o prêmio de quem bem-faz, em obras.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А что до тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Что же касается ] тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не оставляем без вознаграждения тех, кто содеял благо.
V. Porokhova V. Porokhova
Но тем, кто верует и доброе творит, - ■ Поистине, Мы не дадим погибнуть ■ Награде тех, кто делает добро.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تہ جنھن چڱو ڪم ڪيو آھي تنھن جو اَجر اسين نہ وڃائينداسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quienes, en cambio, crean y obren bien... No dejaremos de remunerar a quienes se conduzcan bien.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, quienes creen y obran rectamente... No dejaremos que se pierda la recompensa de quien hace el bien.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En cambio, quienes crean y obren rectamente, sepan que recompensaré todas sus obras.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк гакыллы кешеләр иман китерделәр һәм Коръән юлы белән изге гамәлләр кылдылар, әлбәттә, Без изгелекне күркәмрәк итеп кылучының әҗерен җуймыйбыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İman edip hayra ve barışa yönelik ameller sergileyenlere gelince, kuşkusuz ki biz, güzel iş yapanların ödülünü yitirmeyeceğiz.
Sha'aban British Sha'aban British
İman edip, salih amellerde bulunanlar, elbette biz, güzel amel işleyenlerin ecrini zayi etmeyiz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İman edenler ve salih ameller işleyenler (bilmelidirler ki) biz, salih amel işleyenlerin ecrini zâyi etmeyiz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے یقیناً ہم اس شخص کا اجر ضائع نہیں کرتے جو نیک عمل کرتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) جو ایمان لائے اور کام بھی نیک کرتے رہے تو ہم نیک کام کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جو ایمان لائے اور نیک کام کیے ہم ان کے نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتے جن کے کام اچھے ہوں، (ف۶۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Riêng những người có đức tin và hành thiện, chắc chắn TA (Allah) sẽ không làm mất đi công lao của những ai làm tốt.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ṣe àwọn iṣẹ́ rere, dájúdájú Àwa kò níí fi ẹ̀san ẹni tí ó bá ṣe iṣẹ́ rere ráre.