Chapter 18, Verse 104

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, onların dünyadakı zəhməti boşa getmişdir. Halbuki onlar yaxşı işlər gördüklərini (və bunun müqabilində mükafata nail olacaqlarını) zənn edirdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
čiji će trud u životu na ovome svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Oni koji zalutaju trudom svojim u životu Dunjaa, a oni računaju da oni rade dobar posao!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們就是在今世生活中徒勞無功,而認為自己是手法巧妙的人。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wier pogingen in deze wereld ten kwade zijn gericht, en die nochtans denken goed te handelen?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنان كسانى هستند كه كوشش آن‌ها در زندگى دنيا از بين رفته و خيال مى‌كنند كار خوبى مى‌كنند.(104)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که تلاشهایشان در زندگی دنیا گم (و نابود) شده؛ با این حال، می‌پندارند کار نیک انجام می‌دهند!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[آنان] کسانی هستند که کوششان در زندگی دنیا به هدر رفته [و گم شده است] در حالی که خود می پندارند، خوب عمل می کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(زیانکارترین مردم) آنها هستند که (عمر و) سعی‌شان در راه دنیای فانی تباه گردید و به خیال باطل می‌پنداشتند که نیکوکاری می‌کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux dont l'effort, dans la vie présente, s'est égaré, alors qu'ils s'imaginent faire le bien.
Montada Montada
Ce sont ceux dont l’effort se sera perdu dans la vie en ce bas monde, mais qui pourtant croient bien agir.
Rashid Maash Rashid Maash
Ce sont ceux qui croient bien agir ici-bas alors qu’en réalité ils œuvrent en pure perte. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes."
Es sind diejenigen, deren Bestreben im diesseitigen Leben verfehlt war, während sie dachten, sie bewerkstelligten doch Gutes.
deren Bemühen im diesseitigen Leben fehlgeht, während sie meinen, daß sie gut handeln würden?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diejenigen, deren fehlgeht ihr Bemühen in dem Leben weltlichen, während sie meinen, dass sie gut handeln (in) Arbeit."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Waɗanda aikinsu ya ɓace a cikin rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sunã zaton lalle ne sũ, sunã kyautata, (abin da suke gani) aikin ƙwarai?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Yaitu orang-orang yang telah sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia ini, sedangkan mereka menyangka bahwa mereka berbuat sebaik-baiknya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
coloro il cui sforzo in questa vita li ha sviati, mentre credevano di fare il bene?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro i cui sforzi in questa vita sono stati vani, mentre pensavano che stavano di compiere delle buone azioni?”.

Japanese

Japanese Japanese
つまり自分では善いことをしていると,かれらは考えているが,現世の生活においての努力が,凡て間違った道に行ってしまうような者たちである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഐഹികജീവിതത്തിലെ തങ്ങളുടെ പ്രയത്നം പിഴച്ചുപോയവരത്രെ അവര്‍. അവര്‍ വിചാരിക്കുന്നതാകട്ടെ തങ്ങള്‍ നല്ല പ്രവര്‍ത്തനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
São aqueles cujos esforços se desvaneceram na vida terrena, não obstante crerem haver praticado o bem.
"São aqueles cujo esforço, na vida terrena, se descaminha, enquanto supõem que eles fazem o bem."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тех, чьи усилия в этой жизни были тщетны, а ведь они думали, что поступают наилучшим образом.
V. Porokhova V. Porokhova
Тех, чьи усилия впустую ■ Были потрачены (в их жизни на земле), - ■ Они же думали, что делают прекрасные дела\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جن پنھنجي محنت دنيا جي حياتيءَ ۾ اَجائي وڃائي ۽ اُھي (پنھنجي لاءِ) ڀائيندا آھن تہ اُھي (پاڻ) چڱو ڪم ڪندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
aquéllos cuyo celo se pierde en la vida de acá mientras creen obrar bien?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Aquellos que malgastan sus esfuerzos persiguiendo la vida mundanal y creyendo que actúan bien.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Son] aquellos que desperdiciaron los esfuerzos que realizaron en este mundo mientras creían obrar el bien.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул алданучы кешеләрнең дөньяда гамәлләре батыл булды, ягъни барча эшләре Аллаһуга каршы булды, шулай булса да яхшы эш эшлибез, изге гамәл кылабыз дип уйлыйлар\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O kimselerdir ki, dünya hayatındaki çabaları boşa gitmiştir de onlar sanayileşmeyi/işi hâlâ güzel yaptıklarını sanırlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar, dünya hayatındaki bütün amelleri boşa gitmişken, kendilerini gerçekte güzel iş yapmakta sanan kimselerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Bunlar;) iyi işler yaptıklarını sandıkları halde, dünya hayatında çabaları boşa giden kimselerdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ وہ لوگ ہیں جن کی ساری جد و جہد دنیا کی زندگی میں ہی برباد ہوگئی اور وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم بڑے اچھے کام انجام دے رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ لوگ جن کی سعی دنیا کی زندگی میں برباد ہوگئی۔ اور وہ یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ اچھے کام کر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کے جن کی ساری کوشش دنیا کی زندگی میں گم گئی (ف۲۱۶) اور وہ اس خیال میں ہیں کہ اچھا کام کررہے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“(Đó là) những kẻ đã phí mất công sức nơi cuộc sống trần gian nhưng cứ tưởng rằng họ đang được điều tốt lành trong việc làm và hành động của họ.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Àwọn ni) àwọn tí iṣẹ́ wọn ti bàjẹ́ nínú ìṣẹ̀mí ayé, (àmọ́ tí) wọ́n ń lérò pé dájúdájú àwọn ń ṣe iṣẹ́ rere.