Chapter 17, Verse 98

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bu, ayələrimizi inkar etdiklərinə və: “Sür-sümük, çürüyüb ovxalanmış torpaq olduğumuz halda, biz dirildilib yeni bir məxluqmu olacağıq?” – dediklərinə görə onların cəzasıdır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
To će im biti kazna zato što u dokaze Naše nisu vjerovali i što su govorili: \"Zar kada postanemo kosti i prah, zar ćemo kao nova stvorenja, doista, biti oživljeni?\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
To je plaća njihova, zato što nisu vjerovali u ajete Naše i govorili: "Zar ćemo kad budemo kosti i komadi, uistinu mi biti podignuti stvaranjem novim?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
這是他們的報酬,因為他們不信我的蹟象,並且說:「我們變成枯骨和塵土後,難道我們一定會被復活成新人嗎?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Dit zal hunne vergelding zijn, omdat zij niet in onze teekens gelooven, en zeggen: als wij tot beenderen en stof veranderd zullen zijn, zullen wij dan zekerlijk als nieuwe schepselen opstaan?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين جزاى آن‌هاست، چون منكر آيات ما شدند و گفتند: آيا وقتى ما استخوان از هم پاشيده‌اى شديم دوباره در شكل جديدى خلق مى‌شويم؟(98)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این کیفر آنهاست، بخاطر اینکه نسبت به آیات ما کافر شدند و گفتند: «آیا هنگامی که ما استخوانهای پوسیده و خاکهای پراکنده‌ای شدیم، بار دیگر آفرینش تازه‌ای خواهیم یافت؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
این کیفر آنان است، به سبب اینکه به آیات ما کافر شدند و گفتند: آیا ما وقتی استخوان [جدا از هم و ریز ریز] و پوسیده شدیم، با آفرینش جدید برانگیخته خواهیم شد؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
این است کیفر آن کافران چون به آیات ما کافر شدند و گفتند: آیا پس از آنکه ما استخوانی پوسیده و غباری پراکنده شویم از نو باز برانگیخته می‌شویم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Telle sera leur sanction parce qu'ils ne croient pas en Nos preuves et disent: «Quand nous serons ossements et poussière, serons-nous ressuscités en une nouvelle création?»
Montada Montada
Telle est leur récompense car ils ont mécru en Nos Signes et ont dit : « Se peut-il qu’après avoir été réduits à des os et de la poussière, nous soyons ressuscités en une nouvelle création ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Telle sera leur rétribution pour avoir renié Nos signes et affirmé : « Est-il possible que nous soyons, une fois nos os réduits en poussière, rendus à une nouvelle vie ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das ist ihr Lohn, weil sie Unsere Zeichen verwarfen und sagten: "Wie? Wenn wir zu Gebein und Staub geworden sind, sollen wir wirklich zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden?"
Dies ist die ihnen bestimmte Vergeltung, weil sie gewiß Kufr Unseren Ayat gegenüber betrieben und sagten: "Nachdem wir zu Knochen und Staub geworden sind, werden wir etwa sicher als neue Schöpfung erweckt?"
Das ist ihr Lohn dafür, daß sie Unsere Zeichen verleugnet und gesagt haben: "Sollen wir denn, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, fürwahr wieder als neue Schöpfung auferweckt werden?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dies (ist) ihr Lohn, dafür, dass sie unglauben begingen in unsere Zeichen und sagten: "Sollen wenn wir sind Knochen und Überresten werden wir sicherlich Auferweckte (als) Schöpfung neue?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan ne sãkamakonsu sabõda lalle sũ, sun kãfirta da ãyõ yinMu, kuma suka ce: "Shin idan muka kasance ƙasũsuwa da nĩƙaƙƙun gaɓũɓuwa, shin lalle mũ, haƙĩ ka, waɗanda ake tãyarwa ne a cikin wata halitta sãbuwa?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Itulah balasan bagi mereka, karena sesungguhnya mereka kafir kepada ayat-ayat Kami dan (karena mereka) berkata: \"Apakah bila kami telah menjadi tulang belulang dan benda-benda yang hancur, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk baru?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Sarà il loro compenso, perché tacciano di menzogna i Nostri segni e dicono: \"Quando saremo ossa e polvere saremo resuscitati a nuova creazione?\".
Safi Kaskas Safi Kaskas
Questo è ciò che hanno meritato per aver respinto i Nostri Segni e aver detto: “Quando saremmo ridotti a ossa e polvere, saremo resuscitati ad una nuova creazione?”

Japanese

Japanese Japanese
これはかれらが,わが印を信じない応報である。かれらはまた言う。「わたしたちが骨と砕けた土になった後,本当に新たな生き者として甦るのでしょうか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചതിനും, ഞങ്ങള്‍ എല്ലുകളും ജീര്‍ണാവശിഷ്ടങ്ങളും ആയിക്കഴിഞ്ഞിട്ടാണോ പുതിയൊരു സൃഷ്ടിയായി ഞങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നല്‍പിക്കപ്പെടുന്നത്‌ എന്ന്‌ അവര്‍ പറഞ്ഞതിനും അവര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലമത്രെ അത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Isso será o seu castigo, porque negam os Nosso versículos e dizem: Quê! Quando estivermos reduzidos a ossos e pó, seremos, acaso, reencarnados em uma nova criação?
Essa será sua recompensa, porque renegaram Nossos sinais, e disseram: "Quando formos ossos e resquícios, seremos ressuscitados, em novas criaturas?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Таково возмездие им за то, что они не уверовали в Наши знамения и говорили: \"Неужели после того, как мы превратимся в прах и частички, мы будем воскрешены в новом творении?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Это и есть возмездие им за то, что они не уверовали в Наши знамения и говорили: \"Неужели после того, как мы истлеем во прах, мы будем воскрешены вновь?\
V. Porokhova V. Porokhova
Таким им будет воздаяние за то, ■ Что не поверили в знаменья Наши и говорили: ■ \"Неужто, обратившись в прах и кости, ■ Мы будем вновь воскрешены ■ Как новое творенье?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھا سندن سزا ھن سببان آھي جو اسانجي نشانين جو انڪار ڪيائون ۽ چيائون تہ جڏھن اسين ھڏا ۽ چُورو ٿينداسون (تڏھن) وري نئين سر پيدا ٿي اُٿاريا وينداسون ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ésa será su retribución por no haber creído en Nuestros signos y por haber dicho: «Cuando seamos huesos y polvo, ¿es verdad que se nos resucitará a una nueva creación?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Esa será su recompensa por no haber creído en Nuestras señales y porque dijeron: «¿Acaso cuando seamos huesos y polvo se nos otorgará una nueva Creación?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Ese será su castigo por no haber creído en Mis milagros y haber dicho: "¿Acaso cuando seamos huesos y polvo seremos resucitados y creados nuevamente?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларны бу рәвешчә ґәзаб кыйлуыбыз Без иңдергән Коръән белән гамәл кыйлуны инкяр иткәннәре өчендер, һәм без үлеп, сөякләребез череп таралып беткәннән соң, әлбәттә, тереләчәк түгелбез дигәннәре өчендер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Cezaları işte budur. Çünkü ayetlerimizi inkâr ettiler ve şöyle dediler: \"Biz, bir kemik yığını olduktan, un-ufak hale geldikten sonra mı, sahi bundan sonra mı, yeni bir yaratılışla diriltileceğiz?\
Sha'aban British Sha'aban British
Bu, ayetlerimize küfretmeleri ve “Kemik ve (toprak olup) ufalandıktan sonra yeni bir yaratılışla tekrar mı diriltileceğiz?” demeleri sebebiyle onların cezasıdır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Cezaları işte budur! (Bu,) onların, âyetlerimizi inkâr etmeleri ve: «Sahi bizler, bir kemik yığını ve kokuşmuş toprak olduktan sonra yeni bir yaratılışla diriltilmiş mi olacağız?» demeleri sebebiyledir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ ان لوگوں کی سزا ہے اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا اور یہ کہتے رہے کہ کیا جب ہم (مَر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہو جائیں گے تو کیا ہم اَز سرِ نو پیدا کر کے اٹھائے جائیں گے؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ ان کی سزا ہے اس لئے کہ وہ ہماری آیتوں سے کفر کرتے تھے اور کہتے تھے کہ جب ہم (مر کر بوسیدہ) ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہوجائیں گے تو کیا ازسرنو پیدا کئے جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ان کی سزا ہے اس پر کہ انہوں نے ہماری آیتوں سے انکار کیا اور بولے کیا جب ہم ہڈیاں اور ریزہ ریزہ ہوجائیں گے تو کیا سچ مچ ہم نئے بن کر اٹھائے جائیں گے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Đó là sự trừng phạt dành cho họ bởi họ đã phủ nhận các dấu hiệu của TA (Allah) và bảo: “Lẽ nào sau khi bọn ta trở thành xương khô và đã rã mục thì bọn ta lại được cho sống trở lại lần nữa ư?!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ìyẹn ni ẹ̀san wọn nítorí pé, dájúdájú wọ́n ṣàì gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Wa. Wọ́n sì wí pé: “Ṣé nígbà tí a bá ti di egungun, tí a sì ti jẹrà, ṣé wọ́n tún máa gbé wa dìde ní ẹ̀dá titun ni?”