Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
De: “Haqq (islam) gəldi, batil (şirk və küfr) yox oldu. Çünki batil (öz-özlüyündə) yoxluğa (heçliyə) məhkumdur!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I reci: \"Došla je istina, a nestalo je laži; laž, zaista, nestaje!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I reci: "Došla je Istina, a nestala je neistina. Uistinu, neistina je nestajuća."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「真理已來臨了,虛妄已消滅了;虛妄確是易滅的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zeg: de waarheid is gekomen, en de logen is ontvloden; want de logen is bestemd om te ontvlieden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: حق آمد و باطل از بين رفت. مسلماً باطل از بين رفتنى است.(81)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بگو: «حق آمد، و باطل نابود شد؛ یقیناً باطل نابود شدنی است!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بگو: حق آمد و باطل نابود شد؛ بی تردید باطل نابود شدنی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به امت) بگو که (دین) حق آمد و باطل نابود شد، که باطل خود لایق محو نابودی ابدی است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et dis: «La Vérité (l'Islam) est venue et l'Erreur a disparu. Car l'Erreur est destinée à disparaître».
Montada
Montada
Dis : « La vérité est venue, l’erreur s’en est allée, car l’erreur ne peut que s’en aller. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « La vérité a éclaté, faisant disparaître le faux. Car le faux est voué à disparaître. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich: "Gekommen ist die Wahrheit und dahingeschwunden ist die Falschheit; wahrlich, das Falsche verschwindet bestimmt."
Und sag: "Das Wahre ist gekommen und das für nichtig Erklärte ist vergangen." Gewiß, das für nichtig Erklärte ist immer vergänglich.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sag: Die Wahrheit ist gekommen, und das Falsche geht dahin; das Falsche ist ja dazu bestimmt, dahinzugehen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sag: "Gekommen ist die Wahrhaft und geht dahin das Falsche. Wahrlich, das Falsche ist (bestimmt) dahinzugehen."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka ce: "Gaskiya tã zo, kuma ƙarya ta lãlãce. Lalle ne ƙarya ta kasance lãlãtacciya."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan katakanlah: \"Yang benar telah datang dan yang batil telah lenyap\". Sesungguhnya yang batil itu adalah sesuatu yang pasti lenyap.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E di': \" E' giunta la verità, la falsità è svanita\". Invero la falsità è destinata a svanire.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
E dì: “La Verità è venuta alla luce e il Falso è svanito. Il Falso è per natura condannato a scomparire”.
Japanese
Japanese
Japanese
言え,「(今や)真理は下り,虚偽は消え去りました。本当に虚偽は常に消える定めにあります。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യം വന്നിരിക്കുന്നു. അസത്യം മാഞ്ഞുപോയിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അസത്യം മാഞ്ഞുപോകുന്നതാകുന്നു. എന്നും നീ പറയുക.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize também: Chegou a Verdade, e a falsidade desvaneceu-se, porque a falsidade é pouco durável.
E dize: "A Verdade chegou e a falsidade pereceu. Por certo, a falsidade é perecível"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Явилась истина, и сгинула ложь. Воистину, ложь обречена на погибель\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И говори: \"Явилась истина, и сгинула неправда. Воистину, неправда [обречена] на погибель\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Явилась Истина, и Ложь исчезла, - ■ Ведь Ложь обречена на исчезанье\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) چئو تہ سچ آيو ۽ ڪوڙ ڀڳو، ڇو تہ ڪوڙ ڀڄندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y di: «¡Ha venido la Verdad y se ha disipado lo falso! ¡Lo falso tiene que disiparse!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y di: «¡Ha venido la Verdad y ha desaparecido la falsedad! ¡En verdad, la falsedad estaba llamada a desaparecer!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y di: "Ha triunfado la Verdad y se ha disipado la falsedad; la falsedad siempre se desvanece".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кешеләргә әйт: \"Хаклык – Коръән килде, батыл-ялган китте, чөнки хаклык янында батыл бетә торган булды\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve de ki: \"Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Deki, “Hak geldi, batıl zail oldu. Zaten batıl zail olandır.”
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور فرما دیجئے: حق آگیا اور باطل بھاگ گیا، بیشک باطل نے زائل و نابود ہی ہو جانا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہہ دو کہ حق آگیا اور باطل نابود ہوگیا۔ بےشک باطل نابود ہونے والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور فرماؤ کہ حق آیا اور باطل مٹ گیا (ف۱۷۷) بیشک باطل کو مٹنا ہی تھا (ف۱۷۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi hãy nói (với người đa thần): “Chân lý đã đến thì điều ngụy tạo phải tan biến. Quả thật, mọi điều ngụy tạo đều tiêu tan (vì không đứng vững trước chân lý).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Òdodo dé. Irọ́ sì sá lọ. Dájúdájú irọ́ jẹ́ ohun tí ó máa sá lọ.”