Chapter 17, Verse 72

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bu dünyada (Allahın dəlillərini, mö’cüzələrini görməyib gözü və qəlbi) kor olan axirətdə də kor olar və (haqq) yoldan daha çox azar!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
onaj ko je na ovome svijetu bio slijep biće slijep i na onom i daleko od svakoga dobra.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A ko je na ovom (svijetu) slijepac, pa on će biti na Ahiretu slijepac i najodlutaliji od puta.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在今世是盲人者,在後世仍是盲人,而且更加迷誤。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wie in dit leven blind is geweest, zal ook blind in het volgende leven zijn en zal het meeste van den drempel der gelukzaligheid afdwalen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسى‌كه در اين دنيا كوردل است در آخرت نيز كور و گمراه‌ترين فرد است.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اما کسی که در این جهان (از دیدن چهره حق) نابینا بوده است، در آخرت نیز نابینا و گمراهتر است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و کسی که در این دنیا کوردل باشد، در آخرت هم کوردل و گمراه تر است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هر کس در این جهان نابینا (ی کفر و جهل و ضلالت) است در عالم آخرت نیز (از مشاهده بهشتیان و شهود و جمال حق) نابینا و گمراه‌تر خواهد بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et quiconque aura été aveugle ici-bas, sera aveugle dans l'au-delà, et sera plus égaré [encore] par rapport à la bonne voie.
Montada Montada
Quant à celui qui aura été aveugle en ce bas monde, il sera tout aussi aveugle dans l’autre monde, et plus égaré du droit chemin.
Rashid Maash Rashid Maash
Quant à celui qui aura été aveugle ici-bas, il sera frappé de la même cécité dans l’au-delà, et encore plus égaré.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer aber blind ist in dieser (Welt), der wird auch im Jenseits blind sein und noch weiter vom Weg abirren.
Und wer in diesem (Leben geistig) blind war, der bleibt im Jenseits blind und noch mehr vom Weg abirrend.
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wer war in diesem (Leben) blind, dann er (wird sein) in dem Jenseits blind und abgeirrt vom Weg.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wanda ya kasance makãho a cikin wannan sabõda haka shi a Lãhira makãho ne kuma mafi ɓata ga hanya.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan barangsiapa yang buta (hatinya) di dunia ini, niscaya di akhirat (nanti) ia akan lebih buta (pula) dan lebih tersesat dari jalan (yang benar).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E colui che sarà stato cieco in questa vita lo sarà nell'altra e più traviatoancora.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che però sono stati ciechi in questo mondo, lo saranno anche nell’Altra Vita e si allontaneranno ancora di più dalla Via.

Japanese

Japanese Japanese
しかし現世でこれを見られなかった者は,来世でも見られないであろう。そしてますます道から迷い去る。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവനും ഈ ലോകത്ത്‌ അന്ധനായിരുന്നാല്‍ പരലോകത്തും അവന്‍ അന്ധനായിരിക്കും. ഏറ്റവും വഴിപിഴച്ചവനുമായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Porém, quem estiver cego neste mundo estará cego no outro, e mais desencaminhado ainda!
E quem, nesta vida é cego, na Derradeira Vida será cego e mais descaminhado do rumo.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А кто слеп в этом мире, тот будет также слеп в Последней жизни и окажется еще более заблудшим.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Кто слеп в этой жизни, слеп и в будущей, и к тому же он более других заблудший.
V. Porokhova V. Porokhova
А кто был слеп на этом свете, ■ Слепым останется и в том - ■ И еще больше сбившимся с пути.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو ھن دنيا ۾ (حق سڃاڻڻ کان) اَنڌو ٿيو سو آخرت ۾ (بہ) اَنڌو (ھوندو) ۽ واٽ کان بنھ ڀُليل رھندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quien haya estado ciego en esta vida continuará ciego en la otra y aún se extraviará más del Camino.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y quien estuvo ciego en esta vida estará ciego en la Otra y aún más alejado del camino.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero quien haya estado en esta vida ciego [en la incredulidad], en la otra también lo estará y más perdido aún.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер кеше дөньяда вакытта сукыр булса, ахирәттә дә сукыр булыр, ягъни Коръән хөкемнәрен белмәсә, яки белеп тә Коръән күрсәткән юлдан бармаса, ахирәттә җәннәт нигъмәтләреннән мәхрүм булып җәһәннәм ґәзабыннан котылырга юл тапмас, вә ул кеше дөньяда вакытта Коръән күрсәткән юлдан бармаганы өчен ераграк ныграк адашучыдыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.
Sha'aban British Sha'aban British
Her kim dünyada kör ise, o ahirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص اس (دنیا) میں (حق سے) اندھا رہا سو وہ آخرت میں بھی اندھا اور راہِ (نجات) سے بھٹکا رہے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو شخص اس (دنیا) میں اندھا ہو وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا۔ اور (نجات کے) رستے سے بہت دور
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو اس زندگی میں (ف۱۶۲) اندھا ہو وہ آخرت میں اندھا ہے (ف۱۶۳) اور اوربھی زیادہ گمراہ،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ai là kẻ mù lòa ở đời này (không chấp nhận chân lý) thì sẽ mù lòa ở Đời Sau và là kẻ lầm lạc nhất.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá jẹ́ afọ́jú (nípa ’Islām) nílé ayé yìí, òun ni afọ́jú ní ọ̀run. Ó sì (ti) ṣìnà jùlọ.