Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bu dünyada (Allahın dəlillərini, mö’cüzələrini görməyib gözü və qəlbi) kor olan axirətdə də kor olar və (haqq) yoldan daha çox azar!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
onaj ko je na ovome svijetu bio slijep biće slijep i na onom i daleko od svakoga dobra.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko je na ovom (svijetu) slijepac, pa on će biti na Ahiretu slijepac i najodlutaliji od puta.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在今世是盲人者,在後世仍是盲人,而且更加迷誤。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wie in dit leven blind is geweest, zal ook blind in het volgende leven zijn en zal het meeste van den drempel der gelukzaligheid afdwalen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اما كسىكه در اين دنيا كوردل است در آخرت نيز كور و گمراهترين فرد است.(72)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اما کسی که در این جهان (از دیدن چهره حق) نابینا بوده است، در آخرت نیز نابینا و گمراهتر است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و کسی که در این دنیا کوردل باشد، در آخرت هم کوردل و گمراه تر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر کس در این جهان نابینا (ی کفر و جهل و ضلالت) است در عالم آخرت نیز (از مشاهده بهشتیان و شهود و جمال حق) نابینا و گمراهتر خواهد بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quiconque aura été aveugle ici-bas, sera aveugle dans l'au-delà, et sera plus égaré [encore] par rapport à la bonne voie.
Montada
Montada
Quant à celui qui aura été aveugle en ce bas monde, il sera tout aussi aveugle dans l’autre monde, et plus égaré du droit chemin.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quant à celui qui aura été aveugle ici-bas, il sera frappé de la même cécité dans l’au-delà, et encore plus égaré.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer aber blind ist in dieser (Welt), der wird auch im Jenseits blind sein und noch weiter vom Weg abirren.
Und wer in diesem (Leben geistig) blind war, der bleibt im Jenseits blind und noch mehr vom Weg abirrend.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer in diesem (Leben) blind ist, der wird (auch) im Jenseits blind und noch weiter vom Weg abgeirrt sein.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wer war in diesem (Leben) blind, dann er (wird sein) in dem Jenseits blind und abgeirrt vom Weg.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wanda ya kasance makãho a cikin wannan sabõda haka shi a Lãhira makãho ne kuma mafi ɓata ga hanya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan barangsiapa yang buta (hatinya) di dunia ini, niscaya di akhirat (nanti) ia akan lebih buta (pula) dan lebih tersesat dari jalan (yang benar).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E colui che sarà stato cieco in questa vita lo sarà nell'altra e più traviatoancora.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che però sono stati ciechi in questo mondo, lo saranno anche nell’Altra Vita e si allontaneranno ancora di più dalla Via.
Japanese
Japanese
Japanese
しかし現世でこれを見られなかった者は,来世でも見られないであろう。そしてますます道から迷い去る。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവനും ഈ ലോകത്ത് അന്ധനായിരുന്നാല് പരലോകത്തും അവന് അന്ധനായിരിക്കും. ഏറ്റവും വഴിപിഴച്ചവനുമായിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, quem estiver cego neste mundo estará cego no outro, e mais desencaminhado ainda!
E quem, nesta vida é cego, na Derradeira Vida será cego e mais descaminhado do rumo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А кто слеп в этом мире, тот будет также слеп в Последней жизни и окажется еще более заблудшим.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Кто слеп в этой жизни, слеп и в будущей, и к тому же он более других заблудший.
V. Porokhova
V. Porokhova
А кто был слеп на этом свете, ■ Слепым останется и в том - ■ И еще больше сбившимся с пути.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو ھن دنيا ۾ (حق سڃاڻڻ کان) اَنڌو ٿيو سو آخرت ۾ (بہ) اَنڌو (ھوندو) ۽ واٽ کان بنھ ڀُليل رھندو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Quien haya estado ciego en esta vida continuará ciego en la otra y aún se extraviará más del Camino.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y quien estuvo ciego en esta vida estará ciego en la Otra y aún más alejado del camino.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero quien haya estado en esta vida ciego [en la incredulidad], en la otra también lo estará y más perdido aún.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер кеше дөньяда вакытта сукыр булса, ахирәттә дә сукыр булыр, ягъни Коръән хөкемнәрен белмәсә, яки белеп тә Коръән күрсәткән юлдан бармаса, ахирәттә җәннәт нигъмәтләреннән мәхрүм булып җәһәннәм ґәзабыннан котылырга юл тапмас, вә ул кеше дөньяда вакытта Коръән күрсәткән юлдан бармаганы өчен ераграк ныграк адашучыдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.
Sha'aban British
Sha'aban British
Her kim dünyada kör ise, o ahirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص اس (دنیا) میں (حق سے) اندھا رہا سو وہ آخرت میں بھی اندھا اور راہِ (نجات) سے بھٹکا رہے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو شخص اس (دنیا) میں اندھا ہو وہ آخرت میں بھی اندھا ہوگا۔ اور (نجات کے) رستے سے بہت دور
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو اس زندگی میں (ف۱۶۲) اندھا ہو وہ آخرت میں اندھا ہے (ف۱۶۳) اور اوربھی زیادہ گمراہ،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ai là kẻ mù lòa ở đời này (không chấp nhận chân lý) thì sẽ mù lòa ở Đời Sau và là kẻ lầm lạc nhất.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá jẹ́ afọ́jú (nípa ’Islām) nílé ayé yìí, òun ni afọ́jú ní ọ̀run. Ó sì (ti) ṣìnà jùlọ.