Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, (malını əbəs yerə) sağa-sola səpələyənlər şeytanların qardaşlarıdır. Şeytan isə Rəbbinə qarşı nankordur!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
jer su rasipnici braća šejtanova, a šejtan je Gospodaru svome nezahvalan.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Rasipnici su braća šejtanova, a šejtan je Gospodaru svom nezahvalan.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
揮霍者確是惡魔的朋友,惡魔原是辜負主恩的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Want de roekeloozen zijn broederen des duivels , en de duivel was ondankbaar omtrent zijn Heer.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون ريخت و پاشكنندگان برادر شيطان هستند و شيطان نسبت به خداوندش ناسپاس بود.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که تبذیرکنندگان، برادران شیاطینند؛ و شیطان در برابر پروردگارش، بسیار ناسپاس بود!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بی تردید اسراف کنندگان و ولخرجان، برادران شیاطین اند، و شیطان همواره نسبت به پروردگارش بسیار ناسپاس است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
که مبذّران و مسرفان برادران شیطانهایند، و شیطان است که سخت کفران (نعمت) پروردگار خود کرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
car les gaspilleurs sont les frères des diables; et le Diable est très ingrat envers son Seigneur.
Montada
Montada
Les dilapidateurs sont les frères des démons, et Satan est outrageusement ingrat envers son Seigneur !
Rashid Maash
Rashid Maash
Les prodigues ne font que suivre la voie des démons. Or, Satan est, envers son Seigneur, d’une ingratitude sans nom.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Denn die Verschwender sind Brüder der Satane, und Satan war undankbar gegen seinen Herrn.
Gewiß, die Verschwender sind die Gleichartigen der Satane. Und der Satan ist seinem HERRN gegenüber ein Extrem-Kafir.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, die Verschwender sind die Brüder der Satane; und der Satan ist gegenüber seinem Herrn sehr undankbar.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, die Verschwender sind (die) Brüder der Satane. Und ist der Satan gegenüber seinem Herren sehr undankbar.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne mubazzarai sun kasance 'yan'uwan shaiɗanu. Kuma Shaiɗan ya kasance ga Ubangijinsa, mai yawan kãfirci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya pemboros-pemboros itu adalah saudara-saudara syaitan dan syaitan itu adalah sangat ingkar kepada Tuhannya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
ché in verità i prodighi sono fratelli dei diavoli e Satana è molto ingrato nei confronti del suo Signore.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
I prodighi sono fratelli dei diavoli. E il maligno è ingrato lui stesso verso il suo Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
浪費者は本当に悪魔の兄弟である。悪魔は主に対し恩を忘れる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ദുര്വ്യയം ചെയ്യുന്നവര് പിശാചുക്കളുടെ സഹോദരങ്ങളാകുന്നു. പിശാച് തന്റെ രക്ഷിതാവിനോട് ഏറെ നന്ദികെട്ടവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porque os perdulários são irmãos dos demônios, e o demônio foi ingrato para com o seu Senhor.
Por certo, os dissipadores são irmãos dos demônios. E o demônio é ingrato a seu Senhor.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь сатана неблагодарен своему Господу.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
ибо расточители - братья шайтанов, а шайтан отплатил своему Господу [черной] неблагодарностью.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь расточители - собратья Сатаны, ■ А Сатана и Богу своему неблагодарен.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڇو تہ اجايو وڃائيندڙ شيطانن جا ڀائر آھن، ۽ شيطان پنھنجي پالڻھار جي نافرماني ڪندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que los pródigos son hermanos de los demonios, y el Demonio es desagradecido para con su Señor.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, los derrochadores son hermanos de los demonios y el Demonio es desagradecido con su Señor.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
porque los que derrochan son hermanos de los demonios, y el demonio fue ingrato con su Señor.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тиешсез урынга малны исраф итүчеләр, әлбәттә, шайтан кардәшләредер, шайтан Раббысына кәфер булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü saçıp savuranlar şeytanların kardeşleri olurlar. Ve şeytan, kendi Rabbine nankörlük etmiştir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Çünkü saçıp savuranlar, şeytanların kardeşleridir. Şeytan ise Rabbine karşı pek nankördür.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Zira böylesine saçıp savuranlar şeytanların dostlarıdırlar. Şeytan ise Rabbine karşı çok nankördür.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ فضول خرچی کرنے والے تو شیطان کے بھائی ہیں۔ اور شیطان اپنے پروردگار (کی نعمتوں) کا کفر ان کرنے والا (یعنی ناشکرا) ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اڑانے والے شیطانوں کے بھائی ہیں (ف۶۹) اور شیطان اپنے رب کا بڑا ناشکرا ہے (ف۷۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, những kẻ hoang phí là anh em của Shaytan và Shaytan đối với Thượng Đế của hắn luôn là kẻ vong ơn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn àpà, wọ́n jẹ́ ọmọ ìyá àwọn ṣaetọ̄n. Aláìmoore sì ni aṣ-Ṣaetọ̄n jẹ́ sí Olúwa rẹ̀.