Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Və ona belə deyərik: ) “Oxu, kitabını (əməl dəftərini). Bu gün sən haqq-hesab çəkməyə özün-özünə (özün öz əməllərinin şahidi olmağa) kifayətsən!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Čitaj knjigu svoju, dosta ti je danas što ćeš svoj račun polagati!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
"Čitaj knjigu svoju! Dovoljna je Danas duša tvoja protiv tebe obračunac."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
(說:)「你讀你的本子吧!今天,你已足為自己的清算人。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Lees uw boek, (zullen de engelen dan tot hem zeggen), uwe ziel zal heden eene voldoende rekening tegen u opmaken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به او مىگوييم: كتابت را بخوان، خودت امروز براى حسابرسى كافى هستى.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و به او میگوییم:) کتابت را بخوان، کافی است که امروز، خود حسابگر خویش باشی!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[به او می گویند:] کتاب خود را بخوان، کافی است که امروز خودت بر خود حسابگر باشی.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تو خود کتاب اعمالت را بخوان (و بنگر تا در دنیا چه کردهای) که تو خود تنها برای رسیدگی به حساب خویش کافی هستی.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
«Lis ton écrit. Aujourd'hui, tu te suffis d'être ton propre comptable».
Montada
Montada
« Lis ton Livre. Il suffira de toi seul aujourd’hui pour te demander des comptes à toi-même », lui sera-t-il dit.
Rashid Maash
Rashid Maash
« Lis le registre de tes œuvres. Tu suffis amplement aujourd’hui pour faire le compte de tes actes. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"lies dein Buch. Heute genügt deine eigene Seele, um die Abrechnung gegen dich vorzunehmen."
"Lies dein Register! Du selbst genügst heute, um über dich selbst ein Berechnender zu sein."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
"Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
"Lies dein Buch! Genügst dir selbst heute über dich als Abrechner"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Karanta Littãfinka. Ranka ya isa ya zama mai hisãbi a kanka a yau."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
\"Bacalah kitabmu, cukuplah dirimu sendiri pada waktu ini sebagai penghisab terhadapmu\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Gli sarà detto: ] \" Leggi il tuo scritto: oggi sarai il contabile di te stesso\".
Safi Kaskas
Safi Kaskas
(Gli verrà detto): “Leggi questo documento. Questo giorno la tua anima è sufficiente per fare un resoconto contro di te”.
Japanese
Japanese
Japanese
(かれは仰せられよう。)「あなたがたの記録を読みなさい。今日こそは,あなた自身が自分の精算者である」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ നിന്റെ ഗ്രന്ഥം വായിച്ചുനോക്കുക. നിന്നെ സ്സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം കണക്ക് നോക്കാന് ഇന്ന് നീ തന്നെ മതി. ( എന്ന് അവനോട് അന്ന് പറയപ്പെടും )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
(E lhe diremos): Lê o teu livro! Hoje bastarás tu mesmo para julgar-te.
Dir-se-lhe-á: "Lê teu livro. Hoje, bastas-te, a ti mesmo, por ajustador de contas"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Читай свой свиток! Сегодня ты сам разберешься: достаточно пересчитать [свои деяния на земле].
V. Porokhova
V. Porokhova
(И прозвучит): ■ \"Прочти же книгу (дел) твоих! ■ Тебе достаточно в самом себе ■ Составить счет (грехов для воздаянья)!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيو ويندس تہ) پنھنجو ڪتاب پڙھ، اَڄ تنھنجو نفس ئي تو تي حساب وٺندڙ ڪافي آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«¡Lee tu Escritura ! ¡Hoy bastas tú para ajustarte cuentas!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«¡Lee tu libro! ¡Hoy, tú mismo eres suficiente para ajustarte la cuenta!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Se le dirá:] "Lee tu libro, pues hoy será suficiente con que tú mismo leas el registro de tus obras [para saber cuál será tu destino]".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Гамәлләрең язылган китабыңны укыгыл! Менә бүген үз-үзеңне хисап итәргә шул гамәл дәфтәрең җитәдер. \"Гамәл дәфтәреңә карагач, үзеңне танырсың һәм кайда барачагыңны да белерсең!\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Kitabını oku! Bugün hesabını görücü olarak kendi kendine yetersin.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اس سے کہا جائے گا:) اپنی کتابِ (اَعمال) پڑھ لے، آج تو اپنا حساب جانچنے کے لئے خود ہی کافی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(کہا جائے گا کہ) اپنی کتاب پڑھ لے۔ تو آج اپنا آپ ہی محاسب کافی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا جائے گا کہ اپنا نامہ (نامہٴ اعمال) پڑھ آج تو خود ہی اپنا حساب کرنے کو بہت ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Có lệnh bảo): “Ngươi hãy tự đọc quyển sổ của ngươi đi! Ngày hôm nay, chính ngươi tự thanh toán bản thân mình.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ka ìwé (iṣẹ́) rẹ. Ìwọ ti tó ní olùṣírò fún ẹ̀mí ara rẹ lónìí.