Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum! Əgər bütün bunlardan sonra müşriklər) yenə də (səndən) üz döndərsələr (ürəyini qısma)! Çünki sənin vəzifən ancaq (Mənim dinimi, hökmlərimi) açıq-aşkar təbliğ etməkdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A ako oni okrenu glave, pa ti si dužan samo da jasno objavljuješ.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa ako se okrenu - pa samo je na tebi dostava jasna.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
如果他們違背正道,那末,你只負明白傳達的責任。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar indien de Arabieren zich afwenden, zijt gij slechts met de openbare prediking belast.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
(اى پيغمبر،) اگر قبول نكردند، وظيفه تو فقط رساندن آشكار پيام است.(82)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(با این همه،) اگر روی برتابند، (نگران مباش؛) تو فقط وظیفه ابلاغ آشکار داری.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس اگر [بعد از این همه لطف و رحمت] روی از حق گرداندند [اندوهگین مشو]؛ زیرا فقط رساندن آشکار [پیام وحی] بر عهده توست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر باز روی بگردانند (ای رسول ما) بر تو تبلیغ روشن رسالت (و اتمام حجت) بیش نیست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
S'ils se détournent... il ne t'incombe que la communication claire.
Montada
Montada
S’ils se détournent (de toi), tu n’auras qu’une mission à remplir : la transmission claire (de ton message).
Rashid Maash
Rashid Maash
S’ils se détournent, sache que tu es uniquement chargé de transmettre le message en toute clarté.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn sie sich abkehren, dann bist du für nichts verantwortlich außer für die klare Verkündigung.
Sollten sie sich dann abwenden, dann obliegt dir ausschließlich das deutliche Verkünden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie sich abkehren, so obliegt dir nur die deutliche Übermittlung (der Botschaft).
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So wenn sie sich abkehren, dann nur (ist) auf dir die Übermittlung. deutliche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, idan sun jũya, to, abin da ya wajaba a kanka, shi ne iyarwã kawai, bayyananniyã.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Jika mereka tetap berpaling, maka sesungguhnya kewajiban yang dibebankan atasmu (Muhammad) hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se poi volteranno le spalle, [sappi] che a te incombe [solo] l'obbligo della comunicazione esplicita
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però, se loro si voltano indietro, il tuo dovere è solo quello di predicare un messaggio chiaro.
Japanese
Japanese
Japanese
それで仮令かれらが背き去っても,(あなたの務めは)只明証をかれらに説き示すだけである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവര് തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം നിനക്കുള്ള ബാധ്യത ( കാര്യങ്ങള് ) വ്യക്തമാക്കുന്ന പ്രബോധനം മാത്രമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, se se recusarem, sabe que a ti somente incumbe a proclamação da lúcida Mensagem.
E, se voltam as costas, apenas, impender-te-á, Muhammad, a evidente transmissão da Mensagem.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только ясная передача откровения.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если они отвернутся [от истины], то ведь твоя обязанность - только ясно передать [откровение].
V. Porokhova
V. Porokhova
Но если же они отворотятся, ■ То на тебе, (о Мухаммад!), ■ Лишь передача ясная (Господнего посланья).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن ڦرندا تہ (اي پيغمبر) تو تي پڌري پيغام پھچائڻ کانسواءِ (ٻيو ڪي) نہ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si vuelven la espalda... A ti te incumbe sólo la transmisión clara.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero, si te dan la espalda, en verdad, tu responsabilidad es únicamente transmitir el mensaje claro.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero si se niegan a creer, sabe que a ti solo te incumbe transmitir [el Mensaje] con claridad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Коръән хөкемнәрен кабул итеп мөселман булудан баш тартсалар, сиңа фәкать Аллаһ хөкемнәрен ирештерү генә ляземдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Buna rağmen yine de yüz çevirirlerse, o zaman sana düşen açıkça tebliğdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Ey Rasûlüm!) Yine de yüz çevirirlerse, artık sana düşen ancak açık bir tebliğden ibarettir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو اگر (پھر بھی) وہ رُوگردانی کریں تو (اے نبئ معظم!) آپ کے ذمہ تو صرف (میرے پیغام اور احکام کو) صاف صاف پہنچا دینا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ لوگ اعتراض کریں تو (اے پیغمبر) تمہارا کام فقط کھول کر سنا دینا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ منہ پھیریں (ف۱۸۵) تو اے محبوب! تم پر نہیں مگر صاف پہنچا دینا، (ف۱۸۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu chúng quay đi thì thật ra nhiệm vụ của Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) chỉ là truyền đạt (thông điệp) rõ ràng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, tí wọ́n bá gbúnrí, ìkéde (ẹ̀sìn) tó yanjú ni ojúṣe tìrẹ.